看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
因為看了動畫版所以星期天跑去買了小說第一集, 尖端知識家那個單元確實解釋了不少捏他, 不過好像還漏掉了更多。 比方說後記提到的「擁有光速的異名,能夠自由操縱重力的高貴女騎士」, 那個知識家就漏掉了,原捏他是Final Fantasy 13的女主角雷光(Lightning)。 某程度上這稱呼有點諷刺就是, 自由操縱重力指的是FF13的聖府軍賜予每個軍人的重力操作裝置 (在那個世界觀中要操作重力是做得到的), 結果遊戲開場沒過多久就因為操作不慎壞掉不能用了。 除此之外,應該還有更多沒寫上去的捏他吧? 感覺光是要找出作者究竟玩了多少捏他, 真的像是一個人就想抵抗長江水流一樣難得要命Orz --
KTA0619:藍澤光只不過是個 02/01 01:46
Rainlilt: 光 02/01 01:46
cywangtw1990:樓上決鬥 02/01 01:46
cywangtw1990:說錯了 KTA決鬥啦 02/01 01:47
Rainlilt:好啊 來決鬥 我在桌上覆蓋一張水桶卡 結束這回合 02/01 01:47
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.120.233
windfeather:哈泥蛙已經很強了,翻出一堆一般人根本很難發現的梗 04/25 23:38
windfeather:特攝梗就算了,作者還超愛用古老遊戲或作品的梗,資歷 04/25 23:38
windfeather:或年紀不夠,大概還找不出來源 04/25 23:39
對不起,我不是說找的不夠多,只是好像還有很多沒有找出來, 想問問看大家有沒有知道而沒有寫在知識家裡面的(默) ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.120.233 (04/25 23:47)
windfeather:有漏應該難免,但要說很多...大概不至於啦 04/25 23:53
mackywei:嗯應該要開放投稿的....XDDDD 04/25 23:55
windfeather:話說小說第一集其實比FF13還要早發售XD 04/25 23:58
windfeather:不過FF13製作期很長,這也不算很奇怪就是了 04/25 23:59
EYESOFDARKKE:其實有捏他整理網站http://www15.atwiki.jp/nyaruko/ 04/26 00:01
EYESOFDARKKE:不過真的是要推個用心啊~ 04/26 00:01
kazushige:我也想說其實有捏他整理網站... 04/26 00:07
rockmanx52:所以當時這本出來的時候就有人批評哈泥蛙抄襲整理網站 04/26 00:27
rockmanx52:我個人是覺得那位批評者很無聊啦_A_ 04/26 00:28
enfis:不是譯者本人要求出版社把這個加進去的嗎(囧) 04/26 00:28
killord:沒翻譯就算網站整理得再詳細對中文讀者有屁用呀...而且這 04/26 00:46
killord:根本不是常見譯者會做的事情呀...很多翻譯的涅他跟本放空 04/26 00:47
ngood:看文章會覺得有在嫌棄的感覺。 04/26 01:29
Kunhei:"好像還漏掉了更多"是指責吧? 04/26 01:44
killord:"應該還有許多涅他有遺珠之恨吧?" 04/26 06:25
killord: 給原PO,話可以說好聽一點唷 04/26 06:28
kitune:開大絕 不爽就去學日文 挑勒 04/26 08:33
ssccg:我覺得ネタ本來就不需要翻,有興趣的自己去找就好了 04/26 08:43
umon:如果解釋&翻譯那些梗時,有常常借助日本的整理網站, 04/26 08:45
umon:也許在知識家單元稍微透露一下會比較好。 04/26 08:46
umon:畢竟日本網友們也有苦勞嘛。 04/26 08:47
HETARE:以今時的翻譯薪資 肯為讀者多花這樣多餘的心力 已經很行了 04/26 09:19
HETARE:(好吧 哈尼蛙這樣的老手薪資也許是高了點 但應該不會高哪去 04/26 09:21
sneak: //www15.atw https://daxiv.com 10/19 22:18