推 kira925:推 翻譯辛苦了 04/26 11:26
推 windfeather:辛苦了 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 11:28
→ Yanrei:推 哈泥蛙桑的書我買很多喔XD 04/26 11:28
推 SHINUFOXX:4是重點wwwwwww 04/26 11:29
→ windfeather:話說尖端的側頁註解,是所有的註解方式中我最喜歡的 04/26 11:30
推 windtemple:推哈泥蛙 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 11:30
→ windfeather:(雖然這本因為太多是直接移到最後啦,但能理解) 04/26 11:30
→ windfeather:每次看到認真用心的作者,再想想東X的張先生,我就... 04/26 11:31
→ windfeather: 譯 04/26 11:31
推 fsforbidden:神翻譯降臨! 04/26 11:32
推 Hfy0920:推用心 04/26 11:42
推 leged:4真的很悲劇Q口Q 04/26 12:03
推 killme323:推用心 04/26 12:21
推 alan99:只好用(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!表達敬意 04/26 12:22
推 tllk:三行的梗很有趣 04/26 12:38
推 HETARE:凍漲啦?您真是辛苦了 04/26 12:46
推 DiLegend:翻譯辛苦了 04/26 12:54
推 scotttomlee:翻譯辛苦了~ (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:03
推 hermis:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:11
推 rockmanx52:辛苦了 04/26 13:16
推 Jackalxx:辛苦了 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:24
推 sandwichpope:辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:28
推 Gwendaline:推哈泥蛙大的翻譯!! 04/26 13:44
推 zachary28:辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:46
→ Gwendaline:不過最近的 某魔法科外掛生 為什麼沒有把深雪的お兄様 04/26 13:48
→ Gwendaline:翻出來呢? 那是深雪的萌點之一啊 可惡~ 04/26 13:49
→ haniwa:如同黑子對美琴的「お姉様」也只翻姊姊,各出版社對稱謂的 04/26 13:52
→ haniwa:處理方式各有不同,請見諒(我也想翻成哥哥大人賺字數啊XD) 04/26 13:53
推 enfis:翻譯辛苦了~ (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 16:59
推 Zsanou:翻譯辛苦了 04/26 17:11
推 pipi5867:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! san值沒問題嗎w 04/26 17:33
推 evincebook:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 17:42
→ evincebook:(」・ω・)」うー!(/゜Д゜)/ぶぁー! 04/26 17:43
推 kids23:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 18:25
推 killord:跳出來了! 04/26 18:56
推 lia0616:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 20:06
推 venroxas:辛苦啦!! 04/26 20:38
推 EYESOFDARKKE:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!推敬業啊~ 04/26 20:57
推 uhks:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 辛苦了! 04/26 23:51
推 silvers000:哈泥蛙辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/27 01:05
推 tim1112:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!san值存量足夠嗎 04/27 01:56
推 yolin5460:翻譯辛苦了~ 04/27 03:02
推 jeanvanjohn:哈泥蛙大辛苦了。 04/27 07:51
推 mackywei:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!辛苦了~ 04/27 08:11
推 Zeel:沒看譯者……原來是哈大接的! 04/27 10:36
推 hoyunxian:辛苦了...... 對不起我講話好像很不得體......Orz 04/28 21:06