看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hoyunxian (WildDagger)》之銘言: : 因為看了動畫版所以星期天跑去買了小說第一集, : 尖端知識家那個單元確實解釋了不少捏他, : 不過好像還漏掉了更多。 (中略) : 除此之外,應該還有更多沒寫上去的捏他吧? : 感覺光是要找出作者究竟玩了多少捏他, : 真的像是一個人就想抵抗長江水流一樣難得要命Orz 各位好,以下是自白時間 這部最初接第一集的時候,是當成普通的作品來接 只是翻到一半覺得「咦,梗好多,全部放在頁邊註解會造成閱讀障礙」 就把不需要即時註解的部分整理起來附在後面給編輯 請編輯決定要放在最後面、加在頁邊還是乾脆全部省略 原本以為會省略,但編輯大方把註釋放在書裡了,在這裡致上最高的謝意 到了第二集發現「靠,梗超多」超越個人考察極限 所以就如原po下方推文所述,引用wiki與另外兩個網站的資料 (我不知道wiki要找誰申請許可,但另外兩個網站有向站長知會過) 其他的瑣碎說明條列成三點如下: 1.因為第二集才開始使用參考資料 所以第一集的註釋虛很多,而且也有錯誤的地方 如最後的「奈亞子對亞巴頓王」應該源自遊戲「葛葉雷道對亞巴頓王」 希望今後有機會可以翻新 2.交稿的時候,是儘可能把找到的梗列舉出來 但還是可能會因為太冷門、太小眾或是太普遍等因素沒有收錄 比方說「ヘヴン状態」「欧米か」「だが断る」或原po提到的雷霆 這是自由心證與篇幅頁數的問題,請各位以「尋找隱藏關卡」的心情享受 3.至今沒有說明考察來自wiki,純粹是沒有特意提及 既然各位有提到,會在下一集註明在譯者簡介裡(這樣我也不用想梗寫簡介了!) 4.稿費凍漲很久了... 以上是簡單說明,提供各位作為參考 有其他疑問歡迎提出,會在允許的範圍內為各位解答 阿澄奈亞子很吵很萌! (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.33.121
kira925:推 翻譯辛苦了 04/26 11:26
windfeather:辛苦了 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 11:28
Yanrei:推 哈泥蛙桑的書我買很多喔XD 04/26 11:28
SHINUFOXX:4是重點wwwwwww 04/26 11:29
windfeather:話說尖端的側頁註解,是所有的註解方式中我最喜歡的 04/26 11:30
windtemple:推哈泥蛙 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 11:30
windfeather:(雖然這本因為太多是直接移到最後啦,但能理解) 04/26 11:30
windfeather:每次看到認真用心的作者,再想想東X的張先生,我就... 04/26 11:31
windfeather: 譯 04/26 11:31
fsforbidden:神翻譯降臨! 04/26 11:32
Hfy0920:推用心 04/26 11:42
leged:4真的很悲劇Q口Q 04/26 12:03
killme323:推用心 04/26 12:21
alan99:只好用(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!表達敬意 04/26 12:22
tllk:三行的梗很有趣 04/26 12:38
HETARE:凍漲啦?您真是辛苦了 04/26 12:46
DiLegend:翻譯辛苦了 04/26 12:54
scotttomlee:翻譯辛苦了~ (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:03
hermis:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:11
rockmanx52:辛苦了 04/26 13:16
Jackalxx:辛苦了 (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:24
sandwichpope:辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:28
Gwendaline:推哈泥蛙大的翻譯!! 04/26 13:44
zachary28:辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 13:46
Gwendaline:不過最近的 某魔法科外掛生 為什麼沒有把深雪的お兄様 04/26 13:48
Gwendaline:翻出來呢? 那是深雪的萌點之一啊 可惡~ 04/26 13:49
haniwa:如同黑子對美琴的「お姉様」也只翻姊姊,各出版社對稱謂的 04/26 13:52
haniwa:處理方式各有不同,請見諒(我也想翻成哥哥大人賺字數啊XD) 04/26 13:53
enfis:翻譯辛苦了~ (」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 16:59
Zsanou:翻譯辛苦了 04/26 17:11
pipi5867:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! san值沒問題嗎w 04/26 17:33
evincebook:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 17:42
evincebook:(」・ω・)」うー!(/゜Д゜)/ぶぁー! 04/26 17:43
kids23:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 18:25
killord:跳出來了! 04/26 18:56
lia0616:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/26 20:06
venroxas:辛苦啦!! 04/26 20:38
EYESOFDARKKE:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!推敬業啊~ 04/26 20:57
uhks:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 辛苦了! 04/26 23:51
silvers000:哈泥蛙辛苦了(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー! 04/27 01:05
tim1112:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!san值存量足夠嗎 04/27 01:56
yolin5460:翻譯辛苦了~ 04/27 03:02
jeanvanjohn:哈泥蛙大辛苦了。 04/27 07:51
mackywei:(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!辛苦了~ 04/27 08:11
Zeel:沒看譯者……原來是哈大接的! 04/27 10:36
hoyunxian:辛苦了...... 對不起我講話好像很不得體......Orz 04/28 21:06