作者watanabekun ( ′_ >`)
看板LightNovel
標題Re: [試譯] 紅玉いづき《鳥籠巫女與聖劍的騎士》(5)
時間Fri Jun 15 20:39:35 2012
○ 抱歉又拖稿了...(掛繩) 上次的日期有點估錯,原本預計要發文的隔天都還要考試 囧"
所以下一篇可能也會比預告的晚一天PO,請見諒。
○ 話說前四篇的推文數呈等差數列般遞減啊~ "Orz 讓我有點擔心會不會這篇2推下篇歸
零這樣 w... 其實我當初是好奇板友們看完後會有什麼感想才翻這篇的說 XD"
○ 前情提要:決定帶著聖劍,出奔離開雷德亞克的安‧多克,從歐莉耶妲的口中得知了關
於王子的秘密,受到衝擊的他接下來的打算是?
○ 由台灣角川代理,紅玉いづき的系列作品: 《角鴞與夜之王》
http://0rz.tw/MJtiQ
(買書是對作者表示支持最好的方式之一!) 《毒吐姬與星之石》
http://0rz.tw/jWiuX
※ 請勿轉載本譯文至本版以外的任何地方,謝謝合作。
=============================================================================
鳥
這是,如籠中鳥般活著的少女,
籠
以及害怕拿起劍的少年,
巫
他們生澀的戀愛故事。
女
與
聖 紅
劍 玉
的 い
騎 づ
士 き
==============================================================================
鑒於本作品的電子書版已經上市,所以補上此告知。
http://www.amazon.co.jp/dp/B00MXRQ3ZE
本人為紅玉老師之書迷,翻譯本篇作品的用意只是為了讓國內讀者在本篇尚無代理的狀況
下能有機會看到這個動人的故事。但若損及紅玉老師任何的收益則實非我願。
本人懇求看過本短篇翻譯的版友,能自發性到上述Amazon連結購買本作品。
請別讓自己成為讓產業環境惡化、使作家們更難生存的加害者之一。
2015.11.21 鏡淵 謹上
==============================================================================
其實一開始就計畫要斷在這個吊人胃口的地方,才把全文分成六份的 XD
不過這第五篇實在是頗長......
○預告:
【 最 終 回 】
「我弟弟安‧多克他,就持劍之人來說,性格實在太過溫柔了。」
「我手中的劍,唯有斬殺這個用處。之後我將做的,就只是不斷的殺戮。
……這樣的人根本不算什麼英雄。」
「舍弟他,就持劍之人來說,實在太過嚴刻了。」
──
麥克哈連兄弟的死鬥,究竟會以什麼樣的形式完結? ──
「我將隨伴這把聖劍而在,直至我的生命終結。」
── 而劍之巫女最終的選擇又會是? ──
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.113.191
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.113.191 (06/15 20:46)
推 chin19581:精采先推^^ 06/15 21:29
推 Phantasnix:.322 說道 其實一直有在看沒有推,真不好意思|| 06/15 21:31
→ Phantasnix:感謝您勞心勞力的翻譯 期待那最後的結局:) 06/15 21:33
推 lovemeangel:然後!!然後怎麼了QAQ 06/15 21:51
推 windfeather:放心啦,不會零。不過我還是要等到結束再一起看 06/15 22:07
推 Jackalxx:推! 06/15 22:10
推 f222051618:安迪的個性在前傳的故事中給人太多想像空間了 06/15 22:26
→ f222051618:真讓人搞不懂他這種矛盾的個性是如何轉變成夜之王中那 06/15 22:27
→ f222051618:種溫柔而堅毅英雄 =w=" 06/15 22:28
→ watanabekun:嗯... 我自己的感覺是,雖然前傳故事中一連發生不少事 06/15 23:35
→ watanabekun:但是最主要讓安迪有成長的,還是跟二哥的這場對決 06/15 23:36
→ watanabekun:到目前為止他和歐莉耶妲,其實都有些心結一直解不開 06/15 23:37
→ watanabekun:啊,忘記說,這篇有兩個地方我用灰字,是原文沒有特別 06/15 23:40
→ watanabekun:用記號強調,但翻譯之後弄得和前後文比較有區別的地方 06/15 23:41
→ watanabekun:前面突然換人稱敘事那邊,我真的想不到其他方法處理 w 06/15 23:43
推 Shiashu:一直有在看沒有推+1(艸 翻譯辛苦了 06/16 13:21
推 mew109:未看先推! 06/17 10:26
推 aih831:推~翻譯辛苦了 06/17 21:04
推 yuuyoru:先說聲翻譯辛苦了 XD 但是 , 這回的視點跟對話切換得好快 06/18 00:17
→ yuuyoru:讓我看得有點霧煞煞,也不知道是我沒讀通還是在網路上看的 06/18 00:18
→ yuuyoru:關係 ( 等最終回出來再一併重看一次好了 06/18 00:18
※ 編輯: watanabekun (36.233.136.10), 11/21/2015 07:26:06
※ 編輯: watanabekun (36.233.136.10), 11/21/2015 13:04:34