作者watanabekun ( ′_ >`)
看板LightNovel
標題[情報] 角角開了古書堂的介紹頁(中文試閱有)
時間Fri Jul 20 00:18:04 2012
http://www.kadokawa.com.tw/event/kosyodou/
網頁做得很用心,介紹感覺很有質感又沒有捏到故事劇情,角角果然很有心要推這本。
(*或許是多少有些流於聳動啦..)
裡面還有16頁的試閱,是第三章的開頭,雖然有提到一些前兩章的人事物但基本上無劇透
本來發這篇文章的用意是幫忙推這本書啦,但看完試閱之後我心情有點複雜。
為了避免標籤理論讓有興趣的人對這本書產生先入觀,我把下面內容隱藏。
誠心建議有考慮收這本書的板友,請務必先看完試閱再開燈看下面寫的文字。
只能說,不好的預感成真了啊......空一頁
就我主觀來看,這本書的翻譯品質其實不是很好... 個人評大概70分吧。
我沒拿原文來對,但是慢慢讀之下就感覺得出語感很不像標準的中文。
(我上一次看偏文學的日文翻譯小說至今有點久了,所以也沒得比較)
譯者的句子拆組處理上應該滿保守的... 結果就是有些句子以中文來會有點卡。
尤其人物的對白部分在地化處理感覺非常不足
原文省略主詞的部分很多沒補上去,這情況還滿嚴重的,中文句子不是長這樣啊...
最後就是有些比較專門的名詞翻譯用詞上的選擇也是讓人會有「?」的感覺...
不過,至少文意的正確、完整程度方面沒看到什麼問題。
會有這樣的感想,一半原因或許是我個人對翻譯太挑了吧... 這種事情畢竟很主觀。
對於試閱看完覺得對眼、沒問題的人,建議還是買下去無妨,反正官方版翻譯也不會變了
大致上,瑕不掩瑜吧,這部作品是真的滿不錯的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.101.195
※ 編輯: watanabekun 來自: 111.242.101.195 (07/20 00:36)
推 fsforbidden:個人也覺得太照本宣科翻了 :\ 讀起來不太像中文字句 07/20 00:41
→ chi12345678:只能讀中文 沒辦法還是只能食看看了... 07/20 01:00
→ ssccg:從看到最初的書名和文案,就對這結果不意外了.. 07/20 02:40
→ ssccg:不過也沒很嚴重啦,就有些地方有點微妙的程度 07/20 02:47
→ watanabekun:是沒錯啦... 但我本來有偷偷期待正式上的時候能翻盤.. 07/20 09:19
推 satousei:買原文的我沒有死角 07/20 09:36
推 seedpk5079:我覺得還好耶0..0 07/20 10:22
推 Skyblade:角川輕文學書系都弄得很有質感呢,喜歡 07/20 13:00
推 chang101w:再次給了我要把日文練高級的動力 07/20 17:24
推 smashpig:有些地方讀起來真的不太像中文,不過文意的部分是沒什麼大 07/20 21:45
→ smashpig:問題.不過店名翻成文現里亞總覺得怪怪的...... 07/20 21:47