看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
今天去書店買來SAO9以後,興沖沖地花了不少時間,全部仔細看過一遍了 結果發現大約從中間開始,有著以令人難以理解的高頻率出現的錯誤 感覺上這次的校稿似乎不怎麼用心...以前雖然也有錯誤,但絕對不會這麼頻繁 p108: 根據她的預測Satoriser,應該會橫越由那個樓層的窗戶可以看見的道路 → 這個ID應該放在逗點後面,不然前後兩句都會很怪 p181: 而是由細長的木製鈕扣所→ 所怎樣?這句漏打了動詞啦 不然這兩句都不要加上"由",直接指定一個物件就好了 p187: 天古木森林→ 參天的"參"沒有打出來,變成空格 p190: 百分之六十九‧九九九→ 根據後面的百分之0‧000一,剛才應該是‧九九九九 由於網路上的翻譯有四個九,我認為這有可能是台版的錯誤,而非原文就有的錯 p201: 絕對不小四公尺→ 應該是小於,少打了個"於" p239: 以「NPC」最萌為信條人馬→ 信條 與 人馬 之間應該要插入一個"的" 不然光是斷句就有點問題了 p244: 很快就看見了同樣時由石頭疊起的井口→ 應該是 同樣"是"由吧 這種連音都不對的錯字有點離譜 p303 & 304: System call! Little small rod!→ Little是啥?不是Lit嗎? 令人納悶的是連續兩頁都寫著Little,但網路翻譯確實都寫著Lit 台灣角川真的會犯下這種錯誤?把英文單字搞錯成詞性和詞意都南轅北轍的錯別字? 此外大概在100多頁的地方,還有個段落的結尾少打了個句號,但我忘了記錄頁數 想請問一下,這種多到很誇張的錯誤,在輕小說中會很常出現嗎? 因為我不常看輕小說,所以不知道錯誤的頻率通常會被控制在什麼程度 但我真的覺得這次有點太不小心,以後有沒有機會改版呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.56.8 ※ 編輯: storym94374 來自: 114.34.56.8 (08/10 05:40)
terasono:手上這本原文是初版,確實是四個九 08/10 06:48
terasono:那句系統指令用的是"リット" 怎麼看都是lit沒錯... 08/10 06:49
Yanrei:看來可以等改版了…… 08/10 06:52
Yanrei:台角要正式挑戰青文的錯誤率了嗎? XD 08/10 06:53
terasono:原本打算今天去書店入手的這下...XD 08/10 06:56
robo3456:翻譯好像也跟ggo篇的不一樣,詩乃提到的歪國玩家GGO有翻 08/10 07:55
venroxas:我昨天才在博客來訂貨...這... 08/10 08:12
terasono:印象中GGO應該沒有那位的名字? 08/10 08:31
terasono:然後翻譯不一樣最多次的就是ヴォーパル ストライク吧... 08/10 08:37
terasono:前八本應該至少有三種不同名字 08/10 08:37
evincebook:你要不要反應去巴哈? 譯者好像會出現在那邊... 08/10 10:17
evincebook:之前也有看到反映問題過,只是這次包怎麼... 08/10 10:18
evincebook:不過最後一個最好別提網路翻譯...先去找原文對會比較好 08/10 10:25
evincebook:システム.コール! リット.スモール.ロッド 08/10 10:37
JOMO:你讓我慎重考慮要不要收 正好已經再想不續坑了 08/10 10:58
windfeather:SAO好處就是段落明顯,跳著收或收到一個段落很方便 08/10 11:01
windfeather:比較不會有一收就要整套的問題 08/10 11:01
dWoWb:可以先收1-8 9算新篇章 沒問題的~~ 08/10 11:35
yakuky:因為沒ALO後續 所以我暫時也停收了 另一部也是剛好一個結局 08/10 11:40
yakuky:XD 08/10 11:41
ZMTL:UW坑很大是很大,可是超棒啊XD 08/10 12:57
storym94374:這樣的話,我就轉到巴哈那邊去看看吧,希望會有效果 08/10 13:22
Jackalxx:角川怎麼了…… 08/10 13:23
補一下台版原文@@ ※ 編輯: storym94374 來自: 114.34.56.8 (08/10 13:48)
ZMTL:首刷有首刷的爽度在,等等應該還是會去買XD 08/10 14:59
Yanrei:台角打算要參加 聖杯/錯字戰爭了,前一屆的霸主青文該如何 08/10 15:07
Yanrei:面對這樣如波濤一般兇猛的攻勢呢!? 08/10 15:07
allen20937:好慘..... 本來想去買的 不過現在還是等修正好了 08/10 16:35
terasono:為了延續首刷還是買了XD 08/10 18:58
wulouise:我記得角川最近都有找大陸翻然後轉碼失誤的問題 08/10 20:58
storym94374:角川會搞外包?這種事情真的會讓人對角川信心全失啊@@ 08/10 22:23
ssccg:翻譯都是外包的吧,頂多是有的譯者合作關係比較久 08/10 22:43
kenny21021:P185.移動地臉? 移動地點? 08/18 01:31