看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
終於等到正式代理啦! 首先提一下譯者,雖然沒印在封面上,可是書後資訊頁寫是hundreder 這……是type moon板友那位嗎XD? 譯名部份跟常見的有些區別,不過不是什麼大問題。 master跟servant分別翻成召主跟從靈,應該是為了直觀表示兩者的關係 Saber等職稱是用英文,應該有考慮到讀者間的用法吧,劍兵什麼的絕對不能忍啊 艾因茲貝倫則是翻成艾因茲柏恩,雖然有些不習慣但對照Einzbern也可以接受 除此之外譯名大致上都跟常見的用法差不多 很可惜的是沒有人物設定頁 但書中的每章節開始的風景畫真的很棒,就我個人感覺跟故事很搭 第一集的三張插畫應該分別是艾因茲貝倫城、時鐘塔、遠坂家吧 劇情方面就act1&2 還在鋪陳階段,下一本才會開始熱鬧地打起來 這本看韋伯跟歡樂王搞笑就好(X) -- And if you gaze for long into an abyss, the abyss gazes also into you. ψaassd Friedrich Nietzsche -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.107.153
w147987:買了還沒看,不過對於愛茵茲貝倫真的很不習慣 11/24 10:15
kiddingsa:tm版的翻譯文已經消失了 九成是他無誤 11/24 15:23
Yanrei:恭喜H桑呀XD 11/24 15:26
hundreder:感謝各位讀者不棄,當然也要感謝出版社願意採用我的舊稿 11/24 16:42
hundreder:畢竟這份舊稿已經擺好幾年了,沒想到還有就地扶正的一天 11/24 16:43
hundreder:不過這次可不是舊稿直接用 11/24 16:45
hundreder:已經把以前的錯字、錯譯與漏譯都抓出來修正了 11/24 16:45
Jackalxx:正主出現啦XD 恭喜h大也感謝翻譯 11/24 16:49
KiSeigi:等了大約六年,終拿到正式中文版十分感動,感謝H大的翻譯 11/24 20:26
kinoray:感謝h大的翻譯 是說我怎麼會看成就地扶他...... 11/24 20:48
petitfox:真的是H大? 感謝翻譯,不管是以前在TM版的還是這次的 11/24 21:11
s881916:推H大的翻譯 11/24 22:55
bm200300127:推翻譯 受惠良多 11/24 23:18
s89307:為什麼他那麼薄又那麼貴 11/24 23:24
Jackalxx:這真是個好問題, 雖然我覺得你找不到滿意的答案 11/25 00:22
Jackalxx:但我個人覺得這錢花得還挺划算的, 大概是腦殘粉的關係 11/25 00:22
Yanrei:代理貴吧,畢竟F/Z算是當紅(?)的作品 11/25 00:56
sleego:哇,真的是H大翻譯喔,多年前他翻譯途中就一直有注意 11/25 10:27
sleego:翻譯完至少看過兩遍,配上DramaCD全程語音一遍 11/25 10:29
mikeneko:因為他是尖端出版,尊爵、不凡,唉你不懂的 11/25 19:23