看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
羅馬字母系統所表現的子音是二元對立的,它的對立方式 所用的特性是有聲與無聲的對立。也就是說有聲子音和無聲 子音是不同的音位,具有辨義作用,表示不同的辭彙。 如英語的 post boast 意思不同,其發音的差異在於前者第一個子音p無聲,後者b有聲 too do 原理同上,t 無聲,d 有聲 coat goat 同上,/k/ 無聲,g 有聲 所謂有聲無聲,是指當我們唸到那一個音段時,聲帶會震動,則是有聲, 不震動則是無聲。但是唇、舌、牙、顎的接觸作用本身仍然會發出某種 異樣的聲響效果,否則真的通通完全無聲,那 p/t/k 以及無子音豈不 完全無法分辨了? 而同樣是無聲的 /p/,/t/,/k/ 其間的差別則在發音部位的不同。 同樣是有聲的 /b/,/d/,/g/ 其間的差別亦在發音部位的不同。 而 /p/及/b/ 發音部份則相同,但前者聲帶不震動,後者震動,形成二元對立。 /t/及/d/ 原理亦同 /k/及/g/ 原理亦同 華語亦是二元對立,但其對立方式不同。不是以聲帶之震動與否來對立, ㄅ/ㄆ 對立,但都是無聲子音,其辨義作用的效果是倚賴送氣與否。 ㄅ音,當雙唇放開的瞬間,只送出微量的氣流,而ㄆ音則會送出大量的 氣流,試拿一張薄紙平平的放在雙唇前,先發ㄅ再發ㄆ,觀察紙片有何 變化,便知何謂送氣、不送氣。 (注意注音符號的 ㄅ、ㄆ…唸的時候,後面都會帶著一個母音,這是 漢語反切注音的傳統。這裡是為了書面說明方便,讓一般人易瞭解, 所以仍然使用這種注音符號。這裡談的有聲無聲,僅指子音的部份, 而排除它後面所隱含的那個母音) 一方面有著本質上的差異,一方面又同樣是二元對立,所以要「借用」 羅馬字母來拼寫華語時,便顯得很自然地,會用 b 來表示 ㄅ, 用 p 來表 ㄆ 但須知,b 原本是表記有聲字音的,它和無聲子音的 ㄅ 是不同的。 用 b 來表示 ㄅ,只是方便性的借用。同樣,用 d 來表示 ㄉ, 用 g 來表示 ㄍ, 都是借用人家原來有聲子音的符號來表示華語的 無聲子音。 從小學英語,老師都會教我們 KK 音標分做有聲子音和無聲子音, 卻從來沒有老師懂得用比較語音學的方法告訴我們,「國語」的 子音系統和英語的差別。更糟糕的是,許多台灣的英語教材還告 訴我們,/b/ 類似國語的 ㄅ,/d/ 類似國語的 ㄉ, /g/ 類似國 語的 ㄍ。而許多英語老師是以華語為母語的,他們根本也發不出 有聲的 b,d,g。於是一大堆人要說 ABC 都說成 A、嗶、C, ebay 都說 e貝(ㄅㄟˋ),CD 就說「吸滴」,going 就說「勾」ing, Go!Go!Go!就說「夠!夠!夠!」 本來就不容易發有聲的 b/d/g 了,再加上拼音符號又拿人家有聲的 b/d/g 來表記華語無聲的 ㄅㄉㄍ,那真是一整個雪上加霜啊。 支持採用漢語拼音或是台灣的所謂通用拼音的人士,究竟懂不懂 上述的關鍵差異呢?如果他們真的懂,究竟在教學上有沒有相應的 因應方式呢?如果他們真的懂,還會說,他們的符號系統才能「通」 英語,與國際接軌嗎? 再加上閩南語的三元對立,整個觀念就更混亂了,先入為主的成見 就更深了,要借用羅馬字母的二元對立符號系統來拼寫就更有爭議了, 於是就這樣一吵吵了好多年、好歡樂。 -- khoguan 台語文網誌 http://blog.xuite.net/khoguan/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.157.104 ※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.157.104 (10/12 02:45)
blackkey:其實我覺得b 和逼不會差太多 10/12 04:54
linyian:不曉得原po贊不贊成從小學IPA 這樣應該就可以拼得很準了 10/12 05:01
linyian:我是覺得關鍵點在於到底這些拼音系統的定位是什麼 10/12 05:04
linyian:是拿來母語教學 第二語言教學 還是當成文字記號來使用 10/12 05:06
linyian:英語子音系統真的就如您所說是二元對立嗎? 10/12 05:08
linyian:top, pot; pie, buy 這些真的只是二元對立? 10/12 05:10
linyian:另外建議原po把//改成[] 不然我們就只能談二元對立了 10/12 05:16
linyian:老實說我不是搞語音學的 很多不解的地方還請賜教 10/12 05:22
stranck:我覺得英文裡的 b 跟 p 間較大的差異是送不送氣 10/12 09:12
stranck:當然,英文裡的 p 也有不送氣的 (t、k 亦然) 10/12 09:12
nakadachi:異樣的聲響效果-->氣流的爆發的聲音 10/12 12:33
nakadachi:可不可以不要用一些很玄的描述 10/12 12:34
freewash:我以為是什麼聯立方程式. 10/12 15:07
khoguan:給樓上:現代語言學的確很像數學 XD 10/12 18:54
jooz:其實b和"逼"差得可多了 一般華語使用者分不出來 10/13 12:44
jooz:就是這種認知 在閩南語和吳語(三元對立)的拼音中 意見會分歧 10/13 12:44
minus273:吳語的拼音裡面,基本上學術界是一邊倒的b/p/bh,網上 11/11 09:11
minus273:是一邊倒的ph/p/b 11/11 09:12