作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
標題Re: [問題] Mandarin? Chinese? Mandarin Chinese?
時間Mon Nov 13 17:53:41 2006
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言:
: Mandarin 官話
: Chinese 漢語
: Mandarin Chinese 漢語官話
: 漢語漢語包括了官話和其他地方語言如粵語, 吳語等
: Taiwanese台灣話
: Southern Min閩南語
: Taiwanese is a dialect of Southern Min.
關於「台語/台灣話」與「閩南語」的關係,
我最近寫了一篇「不要再叫台語」予以辨明,
大意是如果台灣其他族群對於「台語指台灣的閩南語」的定義不滿意的話,
則似乎可以考慮放棄這個稱呼(雖然它非常流行)。
http://tinyurl.com/ymoejw
: 推 bez:Mandarin指的是哪的官話? 漢語漢語? (謝謝回應) 11/13 16:39
: 推 ponsinsun:Mandarin就是專指普通話 11/13 17:11
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
說到這裡就不得不問一個問題:
「官話」和「普通話/華語」的關係是什麼?
我們知道二十世紀初中華民國政府召集學者們制定標準的「國語」之前,
「官話」早已普遍存在於中國各地。
查了一下Wikipedia,
官話:
http://tinyurl.com/ycx6l8
歷史上的官話:
http://tinyurl.com/yznafd
則官話分布很廣,而且至少就分北方官話和南方官話,南方官話曾經有很強大的影響力;
後來標準化的「國語/普通話/華語」則都是以北京音為基礎。
再看看Mandarin一詞的來源,通說就是來自於葡萄牙人意譯指稱「官話」,
所以Mandarin一詞的歷史也遠早於二十世紀的「華語/普通話」。
因此我覺得Mandarin最先是泛指所有的官話(反正洋人也分不清各地方音,
差不多都可以溝通就行了……),
而後來以北方官話中的北京音作為「國語/普通話/華語」之後,
Mandarin也就延伸過來指這種語言。
所以現在還有江淮、西南、中原、西北等等官話,要稱它們是Mandarin應該也是可以的,
表示這個英語名稱並非「北京話/普通話/華語」的專利。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
---
越來越多人傾向不把Chinese當成「一種語言」,而當作一個「語族」、「語系」,
其下則有Mandarin、Minnan、Hakka、Cantonese(Yue)、Wu等等語言。
不過以官話的複雜度來說,Mandarin能不能整體當作一種語言,
搞不好也還可以再檢討哩:p不過這邊就先不深究了。
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
推 linyian:最後一段的Minna應該為Min的誤植 11/13 18:10
推 minus273:如果Mandarin和Hakka是兩個語言,Min不可以是一個語言的 11/13 18:15
推 MilchFlasche:嗯。我認為閩南、閩北、閩東、莆仙,這幾個是分開的 11/13 18:29
推 linyian:受教了 11/13 18:40
→ MilchFlasche:快別這麼說:p 11/13 18:57