作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
標題Re: [問題] 文言、白話、方言??
時間Fri Jan 26 11:49:10 2007
※ 引述《michiru (Ai! Ani'ron...)》之銘言:
: 我的理解和想法也和 MilchFlasche 完全一樣,
真感人!第一次有人說他的「語言/方言觀」和我完全一樣!<泣>
: 但今天在 Wikipedia 的「閩南語」條目看到這段註解:
: "多數中國的語言學家仍將鶴佬話視為漢語的一種方言,而有別於他國學者視閩、粵
: 、吳等為獨立的語言。口語差異很大的方言並非只存在於漢語,比如德語在各地區
: 的口語方言,其差異程度也是相當大的,但仍然都被視為德語的方言。所以不能把
: 口語差異的大小作為方言和語言的評判標準。並且漢語雖然在不同的地區口語差異
: 很大,但擁有文字上的高度統一性,這與西方語言文字顯著的差異是不同的。"
: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%96%A9%E5%8D%97%E8%AA%9E
: 若將此處的方言定義為 dialect,而非漢語方言來討論(就其內容來看也是如此)
: 那我真的不是很能信服這段話
這段話有夠鳥,我也看它不爽很久了:p
: 1)
: 德語在各地的口語間差異相當大,但是否有到無法互通的地步?
: 若無,那麼這和閩南語與漢語之間的關係根本就不同,怎可類比?
: (這點要請熟德語的大大為我解惑)
我的解法稍稍不同:
事實上,可能會被視為「德語方言」,但卻有Wikipedia版本的語言,
就有巴伐利亞語、盧森堡語、利普亞利語、
(Ripuarian,亞琛、科隆一帶,我今天才知道有這個)
西菲仕蘭語、低地薩克森語、阿拉曼尼語、林堡語、賓夕法尼亞德語……
哇,實在好多喔。
再看看法國、西班牙、義大利、荷蘭、比利時境內的所謂「方言」,
也有不少擁有自己的Wikipedia。
List of Wikipedias - Meta
http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias
可見,歐美的語言學界乃至民間,
已經越來越肯認「小語言」相對於一國官方語言的獨立性與生命力。
越是西歐的國家,就會發現他們成立的Wikipedia語種也琳瑯滿目。
也就是說,他們越來越能承認「地方語言」的地位,
不再將其視為「官方語言的方言」了。
因此,一個比較有sense的語言學家,
他不會再說Bavarian是「a dialect of German」,
毋寧說「它是一種High German高地德語」,而「德語」既分高、低地,
又有各地的變異(它們和官方德語的差異有多大,看一下它們的Wikipedia便知)
則「德語」也是一個語群、一個集合體。
由此看來,上引文的論證是上一代的觀點。
所謂「雖然口語差異大,但仍被視為同一種語言的方言」的說法,
也是可以輕易換一種定義以後就被推翻的,蓋「人家已經不那麼看了」。
如果連德國境內、義大利境內那些語言的地位都受到肯認的話,
差異更大的漢語內部,不就更應該從「一個語言」的框架中解構出來?
: 更何況直接導出「不能把口語差異的大小作為方言和語言的評判標準」的結論根本是
: 無厘頭,這只能說個人對於「方言」的定義界定不清罷!
是極。根本是先有結論,再去否定可資操作的定義,
矛盾處處可見。
: 2)
: 「漢語雖然在不同的地區口語差異很大,但擁有文字上的高度統一性,這與西方語言
: 文字顯著的差異是不同的。」
: 這段我也無法理解:漢語和歐洲語言的書寫法本來就不同,怎可相提並論
: 如果將歐語的單字都以如中文般的 logogram 表示,以我學過的愛爾蘭文和威爾斯文
: 舉例:
: English: John has a dog.
: literal translation: is(是) dog(犬) with/at(在) John(約翰)
: Irish: 是犬在約翰 (Ta/ madra ag Sean.)
: Welsh: 是犬在約翰 (Mae ci gyda John.)
: 這兩者完全無法互通的語言,以字符表示,照原文的邏輯,也變成方言的關係?
這樣舉例真不賴啊!
: 不知有誰能幫我解釋 Wikipedia 上這段的邏輯 ~ ~"
: 實在很想改掉它......
那上面的邏輯八成是「中國語言學者」的想法,
也罷,要不要姑存之,然後後面添一段解釋歐美語言學者的想法,
然後把反面的論點寫上去,讓人知所取捨:)
我們也可以先把我們的觀點更精煉一下,再看看怎麼上去改:)
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
→ MilchFlasche:不過必須要承認,dialect/language問題很複雜。 01/26 12:16
→ MilchFlasche:每次讀Wikipedia的「dialect」詞條都會讓我思考很多 01/26 12:16
→ MilchFlasche:不過,我的初衷還是:「閩南語和華語差那麼多,還說 01/26 12:28
→ MilchFlasche:它只是漢語的方言,這說不過去。」 01/26 12:28
推 michiru:就是這樣 01/26 12:59
推 saram:那麼, 到底甚麼是"漢語"呢? 01/26 18:23
→ saram:如果"和華語差那麼多...就說不過去", 這一點沒有邏輯呀. 01/26 18:23
→ saram:難道華語(北平話/國語/普通話)不是漢語的方言嗎? 01/26 18:24
→ saram:所謂漢語的嚴謹定義要先立定好, 再推論. 01/26 18:25
推 Chiwaku:語言跟方言的問題很不可能從語言本身特質得到答案 01/27 22:24
推 MilchFlasche:您說「語言本身特質」指的是? 01/27 22:31
→ MilchFlasche:如果是個別語言本身的話的確看不出什麼端倪來; 01/27 22:31
→ MilchFlasche:但是跨語言的比較時或許慢慢會出現一些標準, 01/27 22:32
→ MilchFlasche:我是這樣覺得啦。 01/27 22:32
推 Chiwaku:我想,方言是社會語言層次的東西 01/27 22:37
→ Chiwaku:所以一個語言是否是方言的問題應從社會角度來探尋 01/27 22:37
→ Chiwaku:就此而論,閩南語可以是漢語的方言,也可以不是 01/27 22:38
→ Chiwaku:端賴政治定義來決定 01/27 22:38
→ Chiwaku:如果單純只用相互理解性、語法相似度、詞彙相似度來看 01/27 22:39
→ Chiwaku:會出現非常多的例外,例如西班牙語跟Italian和Quechua之間 01/27 22:40
→ Chiwaku:的關係 就幾乎沒有辦法確定出一個答案 01/27 22:41
→ Chiwaku:究竟它們之間是兩個語言還是語言與方言的關聯 01/27 22:41
→ Chiwaku:我自己是覺得 方言大可不是一個劣等的詞彙 01/27 22:45
→ Chiwaku:我就很喜歡大阪弁跟波羅的海那附近的俄語~ 01/27 22:45
推 MilchFlasche:我懂你的意思。不過Spanish和Italian應該很少人會說 01/27 22:46
→ MilchFlasche:它們同是某個語言的dialect吧? 01/27 22:47
→ MilchFlasche:如果Italian和Spanish一般被認定是兩個語言的話, 01/27 22:47
→ MilchFlasche:那麼且不管中國又有什麼政治因素,至少差異更大的 01/27 22:48
→ MilchFlasche:閩南語和華語被歸到同一種語言,這反而是超級大例外 01/27 22:49
→ MilchFlasche:然後,回你下面的,我也同意方言應該可以不具貶義 01/27 22:50
→ MilchFlasche:我166篇也想要表達這種思考:) 01/27 22:50
→ MilchFlasche:問題總是出在「人們」、「人們」:( 01/27 22:55
推 Chiwaku:嗯嗯 不過對羅馬帝國而言 中古西語跟中古義語都不過是 01/28 12:20
→ Chiwaku:vulgar Latin(所謂的vernacular),就會變成方言了 01/28 12:20
→ Chiwaku:所以我覺得方言是相對於共同語的詞,其意義建立在政治觀上 01/28 12:22
推 MilchFlasche:對呀。不過近現代Spanish和Italian就差比較多啦:) 01/28 23:10
→ MilchFlasche:看來你比較同意「語言是擁有軍隊的方言」這個角度 01/28 23:11
→ MilchFlasche:我理解這點。你也可以說,我根本就反對把漢語當一種 01/28 23:12
→ MilchFlasche:語言看待的政治觀點,呵呵。 01/28 23:12
推 Chiwaku:或者說「標準語或共同語是擁有軍隊的方言」吧?至少我是這 02/01 01:33
→ Chiwaku:麼看的 02/01 01:33
推 MilchFlasche:那麼,你已經有免疫力了:) 02/01 07:58