看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ailvepa (棲參陵)》之銘言: : 這是兩題考古題 想請大家給點意見.... : 1.根據以下語料討論台灣國語與大陸普通話的差異及其對華語教學的影響 : 台灣國語︰ : 那一題,我用猜的 : 我用跑的去學校 : 那條魚,我用清蒸的 : 大陸普通話: : 那一題,我是猜的 : 我跑去學校 : 那條魚,我清蒸 : 2. (1)我有帶皮帶 (2)我有聽說過那件事 (3)張三也有去 : 台灣國語常把"有"用於肯定句,而非僅限於否定句,如上例. 有跟無是一組相反義字組. 漢語裡說得通的. 而閩南語裡, 我有去, 我無去. 這是平常的文法. 而台灣國語的養成在台灣, 閩南語為母語者將這文法帶入 了他的文教語文(國語)了, 就好像華人說英語, 不自覺的 把漢語文法直翻成英文了. 但原來典範的國語沒有" 我用跑的,,,,我有去,,,,,"這種 句型. 不過大陸人還是聽得懂這意思, 只是他們不這樣講 . 台商與台客在大陸, 還不是天天說台灣國語? : 請由社會語言學的角度討論其使用的場合,及其是否應視為正確. 漢語本來就是不嚴謹的語言, 一向包容性甚廣. 正確與否? 重 要嗎? 若寫文章, 就沒甚麼問題, 畢竟可以潤飾後寄出. 寫"我有去... 我用跑的...."這種句型就少見了. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.37.150
ailvepa:呃 因為這是考古題...所以我可能不能寫正確與否重要嗎 XD 03/02 12:40
ailvepa:不過我想你提到了口語跟書面這個重點 非常感謝!! 03/02 12:40
vivaladiva:這一題本來就是就是在討論口語的問題吧 03/03 17:23
saram:忽然想到大馬福建人說華語時也是: 我有去...... 03/04 01:39
crossink:既然要求用社會語言學觀點的話,就是正確與否不重要吧 03/04 13:45