看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Twinggy (新禮物~PDA~PDA )》之銘言: :  借題發揮 :p : 其實我一直沒有自覺這種台灣國語的強調句型(約定俗成) : 相對於普通話不是規範的 : 但我身邊沒有半個會跟我講臺灣閩南語的人 : 家裡從不用這種語言,也不聽電視節目等 : 至今我為什麼聽得懂臺灣閩南語 有點迷惑  真的是直接聽懂閩南語嗎?(大驚) : 中學三年週遭有同學會講 但在升學班極少接觸,之後女校就幾乎再沒聽過 : 我現在也莫名自然地使用這類強調句... 我的經驗倒讓我覺得有字句非常普遍,普遍到完全不會察覺有人正在說有字句@@" : 甚至我的外籍老師課後跟我講國語時,她也會說"我有..../你有...嗎?" : 而且已經很公式化 (她不通台灣閩南語) : 我當然也沒糾正過她 這是因為台灣國語的「有」字句也早已公式化 最基本是用來表達經驗、習慣、動作的完成或存在以及狀態的存在 因此不需要受台灣閩南語影響 只要受「台灣國語」影響就自然會如此了 : 我再想或許基於法語語言文法,她更能理解  : 進而公式化 "我有..."(j'ai...) 而且她都不會加"過"字,以表明發生過的事 囧 很奇妙,英語的 I have... 日文的 ...ta koto-ga aru 都帶有類似的意涵 用「有」的概念來表達經驗呢 (西班牙文的 haber + pp. 會不會也是這樣呢?) : ※ 引述《ailvepa (棲參陵)》之銘言: : : 這是兩題考古題 想請大家給點意見.... : : 1.根據以下語料討論台灣國語與大陸普通話的差異及其對華語教學的影響 : : 台灣國語︰ : : 那一題,我用猜的 : : 我用跑的去學校 : : 那條魚,我用清蒸的 : : 大陸普通話: : : 那一題,我是猜的 : : 我跑去學校 : : 那條魚,我清蒸 : : 2. (1)我有帶皮帶 (2)我有聽說過那件事 (3)張三也有去 : : 台灣國語常把"有"用於肯定句,而非僅限於否定句,如上例. : : 請由社會語言學的角度討論其使用的場合,及其是否應視為正確. : 我想,不要將之"書面化"就好了,因為自然滲入而視為"正確",但不視為"正規"國語 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.139 ※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.200.139 (03/15 20:16)
Twinggy:是直接聽得懂... 但不太會說 03/15 22:48
Twinggy:所以這可以列入規範嘛? 03/15 23:08
Twinggy:這存在很普遍耶..荷蘭語 ik heb gekregen...我"有"得過.. 03/15 23:51
nakadachi:ta koto-ga aru 只表經驗 03/16 09:06
Chiwaku:我舉的其他語言也都只表經驗 台語的有字句功能較強大(?) 03/19 10:33