作者yashi (不開心)
看板Linguistics
標題Re: [問題] 台灣人常唸錯的字
時間Thu May 31 21:47:40 2007
※ 引述《Kirk (總招的一生)》之銘言:
: ※ 引述《mykt (離陸)》之銘言:
: ※ 引述《KrucialMan (KrucialMan)》之銘言:
: : Japanese
: : 重音應該落在第一音節..但是大部分的人都落在第二
: 正 誤
: ‵ ‵
: install install
: ‵ ‵
: image image
: cancel cancer
: (取消)
: crazy [khreizI] [khuezi]
: ray [rei] 瑞
: the 了ㄌㄜˇ
: thank sank
: 'industry in'dustry
我覺得長短音也常唸錯 如
say [se] says [sεs] said [sεd] 長短音差很多
還有我覺得當m n在字尾時也是沒在分
th跟s也不分的
現在只想到這些
: ※ 編輯: Kirk 來自: 140.113.141.123 (05/31 02:53)
: → yvonliu:看大家發表了這麼多篇 似乎比較大的問題是在重音 05/31 18:41
: → yvonliu:還有interdental的部份 05/31 18:41
: → Kirk:對母音的掌握也很鬆散 很多都變成注音ㄚㄜㄛ 母語干擾 05/31 19:44
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.157.201
推 MilchFlasche:K.K.音標/e/和/ε/不只是長短音分別,那個/e/之所以 05/31 22:21
→ MilchFlasche:會比較長,是因為拖了個尾音/i/在後面。若以國際標準 05/31 22:22
→ MilchFlasche:的IPA來寫的話,似乎應該改寫成/ei/或/εi/。 05/31 22:23
推 Kirk:台灣英語教育也只會以長跟短區別[i][I]但是這兩個不太相同 06/01 00:50
→ Kirk:[I]比[i]短也相對low 很多老師應該也以為[I]發比較久就是[i] 06/01 00:53
推 cwpat:tense vs. lax vowel(s) 06/01 07:50
推 Chiwaku:says 的音似乎不太對 06/02 15:36
推 Kirk:嗯...因為mandarin是不是沒有lax vowels... / sεz 06/02 20:21
推 htcheng:中文的ㄝ,ㄛ不就是lax vowels嗎? 06/02 21:13
推 Chiwaku:中文沒有鬆緊對立 06/03 13:28