看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《freshguy (象棋~~)》之銘言: : 一個有爭議性的話題,就是客語、閩語廣東話等這些該稱做dialect或是language : 最後看了幾種不同的資料大致可以下個結論就是:西方語言學家認為這些是獨立的語言 : 因為這些語言不是subdivision of one language 彼此沒有隸屬關係,而且口語差異性 : 大到不能互通。 : 但是中國語言學家認為它們是dialects of Chinese,因為它們書面語上互通 : 而且在同一個國家內使用,並且有人舉例: 某些歐洲方言和它們隸屬的language : 口語的差異也是極大....另外,就我個人的觀點看來,就是中國「習慣」 : 把它們視為方言。這大概也是一個因素吧。 : 以上這些不是什麼新聞,純粹炒冷飯整理一下....當然把閩南語當成語言的 : 東方語言學家也增多啦,大概是採取了西方觀點,或是跟自身identity有關吧 : 此先按下不表。 順便貼一下來源:Wikipedia 閩南語 條目 (部分) http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title =%E9%96%A9%E5%8D%97%E8%AA%9E&variant=zh-tw 閩南語的分類 從語言系統來講,閩南語被多數中國的語言學家認為是一種漢語方言。 然而西方學者大多不認同此說法。理由如下:[來源請求] 第一,關於現今中國境內的不同漢語,其到底是不同的「語言」或「方言」,一直在學界 有爭議。由於使用不同漢語的人之間,彼此基本上並無法用口語進行溝通,因此多數西方 學者認為,這些不同的漢語,基本上是「語言和語言」的關係,而不是「方言和方言」的 關係(見Chao 1976;DeFrancis 1984,參見方言)。 第二,如果以閩南語當作討論主軸的話,已經有不少學者指出,閩南語本身和其他漢語之 間的差異非常大(見董忠司 2001;林修澈 1994)。以王育德(1960)的研究為例,他就 發現閩語廈門話和北京話之間所共享的「同源詞」有48.9%,比英語和德語之間「同源詞 」的比例(58.5%)來得低。也就是說,如果以「同源詞」當作指標來比較語言之相近程 度的話,閩南語和北京話之間的差異,比英語和德語之間的差異要大。 以上述這些研究為基礎,最近有一些研究閩南語的學者,對閩南語的定位提出了一種不同 的看法。他們試著將閩南語的結構和基本詞彙,與南島語系和侗台語系聯繫起來,而論證 其他非漢語語言對閩南語的強大影響(見Chin-an Li 2000;董忠司 1996;酒井亨 2002 ;趙加 1991等)。他們認為,閩南語可以被視為是屬於漢藏語系的一種語言,而不是方 言,而廈門話、台灣話、泉州話、漳州話等等,是閩南語的方言。不過,這些研究結果目 前仍然具有爭議性。 多數中國的語言學家仍將閩南話視為漢語的一種方言,而有別於西方學者視閩、粵、吳等 為獨立的語言。口語差異很大的方言並非只存在於漢語,比如德語在各地區的口語方言, 其差異程度也是相當大的,但仍然都被視為德語的方言。而荷蘭語和德荷邊境的低地德語 的口語又很接近,並能基本通話,但被視為兩種不同的語言。所以不能把口語差異的大小 作為方言和語言的評判標準。並且漢語雖然在不同的地區口語差異很大,但擁有文字上的 高度統一性,這與西方語言文字顯著的差異是不同的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.143.67