看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《khoguan (Khoguan Phuann)》之銘言: : ※ 引述《freshguy (象棋~~)》之銘言: : : 並且漢語雖然在不同的地區口語差異很大,但擁有文字上的 : : 高度統一性,這與西方語言文字顯著的差異是不同的。 : 那種所謂高度統一性的文字,要嘛就是古文言文,不嘛就是以官話系統 : 為主的白話文。這兩類文字其實沒有資格稱為諸如閩語、客語、粵語這些 : 當代活語言的書寫系統。閩客粵等口頭上不能溝通,寫成各自的白話文, : 即使是用漢字寫的,彼此還是看不懂,更不要說是用拼音文字寫的,差異 : 就更顯著了,懂閩語拼音文字的,去看粵語拼音文字,根本完全不能理解。 我個人覺得這段話有點問題耶 閱讀書寫系統是需要學習的 所以我不覺得適合拿來當作一種區分的標準 說英語的人看不懂KK音標 難不成他也說方言? : 中國學者的「方言」用法,確實是政治觀點影響的結果,我們也不必說他們 : 錯誤。就是按照各自的立場去界定,各得其所,不要將他們所謂的方言拿來 : 和 dialect 的定義夾纏不清就得了。 -- "跟你講件事情...... 我回台北以後,一直在想你, 就想...... 問你說....我可以想你嗎?" --<赴宴> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.111.225.75
khoguan:我是順著引文的理路去反駁,要破除「擁有文字上的統一性」 11/20 12:27
khoguan:這種漠視活語言的迷思。 11/20 12:27
olaqe:文字跟語言是兩碼事 英文如果用方塊字寫 不會成為非印歐語 11/20 13:26
olaqe:主張閩語是漢語的一種方言 證據不是只有文字而已 11/20 13:27
dotZu:KK音標又不是標準,要說標準的話IPA才算吧。 11/20 20:24
olaqe:很多美國人是看不懂任何音標的 但英文絕對很道地 11/20 20:44
Kirk:我看pinyin也看老半天才看懂 11/22 13:51
vivaladiva:母語人士不管音標的。音標跟拼音文字是兩回事。 11/25 17:31
bigbuddha:個人以為這是政治的問題,是定義的問題 12/02 00:17
hitotsuhana:曾在語言學書中看過某學者定義方言差別在誰擁有軍隊 12/02 15:46
hitotsuhana:意指政治問題 12/02 15:52