看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
我覺得這麼解釋比較方便﹕ sign來源於法語﹐法語gn發/gn&/音(就是國際音標n左邊帶向左的勾)而非/gn/兩個音。 所以到英語仍然不會把/g/音帶出來﹐學成了/n/。 signature直接來源於拉丁語﹐而英語讀拉丁語的時候是把/g/讀出來的。 這不是英語內部語音演變的結果﹐說是加音、省音都不對。 (不過這僅是猜測﹐法語的語音我還沒有細查) ※ 引述《kirel (kirel)》之銘言: : 請問新版An introduction to language裡的一個問題 : 第279頁提到的音段加插與刪除 : 中間sign與signature…的那個部分 : 我知道從發音有g到沒g的原因 : 但不知道為什麼不能從sign到signature : 請高手幫我解決困惑~謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.102.123.211
Chiwaku:signature 也是來自法語(可以從-ture語尾判斷) 08/16 09:21
Chiwaku:而且法語 signature 的 gn 發的也是你說的那種音 08/16 09:21
polyhedron:-tura拉丁語也有﹐變成-ture可以是類比 08/16 15:43
Chiwaku:如果是直接借自拉丁語,就不會是法語化的-ture語尾吧? 08/17 14:18
polyhedron:我說了﹐是類比﹐這樣的話引入過程中會按照原本英語中 08/17 19:35
polyhedron:已有的-ture模板進行改造 08/17 19:36
Chiwaku:signature 借自十六世紀中古法語,不是英語去類比來的 08/18 09:41
Chiwaku:而且英語中直接從拉丁文借來的paradigm(paradigma)的g同樣 08/18 09:43
Chiwaku:不發音,也同樣驅動i轉發成/ai/音,可為反證 08/18 09:44
Chiwaku:(補:當然對拉丁文來說,paradigma是源自希臘文的借詞) 08/18 09:44