看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
感覺推文裡又亂掉了…… 倒r:alveolar approximant http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_approximant 英文中的r(注意!理論上是英美式皆可,但美式有時候會是↓) 拉長倒r:retroflex approximant http://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_approximant 美式英文中的r有時是這樣。還有國語的「ㄖ」音也是。 (這個音有時也會是http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_retroflex_fricative) 正r:alveolar trill http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_trill 西斑牙語、義大利語及許許多其他的語言(其實這才是世界上最常見的r)。 枴杖r:alveolar tap/flap http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_tap 在美式英文中有閃音規則,所以writer/rider中的t和d都會變成這個音。 另外在英式英文中這個音似乎是r的同位異音。 日文的r有人覺得是這個,也有人覺得要再加一個lateral的元素才對。 要再補德、法文裡的小舌音r嗎?這個應該沒有人會搞錯吧? 那因為很少有一個語言出現超過一個的r的案例, 所以如果只討論單一語言的語音時,常常大家就懶一點全部使用最好打的正r了。 全維基懶人整理,有錯請直接上維基百科按edit謝謝~~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.242.51
nick5017:哈哈 謝謝你用心的整理 這樣應該很清楚了!!! 11/23 21:07