看板 Linguistics 關於我們 聯絡資訊
目前中國國內吳國語拉丁字母拼音方案很混亂. 過去吳國語拉丁字母拼音方案主要是上海 話拼音方案,多為旅外學者自行設計, 北美, 香港, 日本, 台灣均有學者制訂上海話拼音 方案. 21世紀以後, 首先出現法文式上海話拼音方案, 流傳較廣, 後來又出現修正案, 英 文式等等.一方面反應F進入新世紀以後,中國知識分子階層對地方傳統文化的重視, 意識 到單一語言的推廣是一種文化獨裁; 另一方面, 多種拼音方案的出現,造成學習者的認知 混亂, 官方招開的國際上海話學術會議,又決定以上海大學著名教授錢乃榮老師的上海話 拼音方案(即錢氏第一式) 為正統. 錢氏第一式其實就是漢語拼音方案的一個拓展方案. 錢氏本人有更科學的設計,無奈考慮推廣問題和政治影響,只能以錢氏第一式為準. 本人設想, 于其爭論拉丁字母拼音方案,不如設計上海話注音方案,就如台灣,拼音方案多 種,然人人習練注音符號. 就此有些問題必需請教台語人士. 原則上上海話注竣霈蚻O基 于現有國語注音法的,另外, 上海話音素較多,台語有專用注音符號,上海話可以借用.可是 有些音, 國語,台語均舞,不知如何處理.我認為,可以盡量選取發音相近的台語專用注音符 號.以下是具體討論: 吳國語母音o, 國際音標作?. 此音類似英文oo發音,不知用何注音符號表示; 吳國語母音oe, 國際音標作?, 此音類似英文you發音,只是開口更扁, 不知用何注音符號 表示; 吳國語母音ii, 國際音標作ij, 此音類似國語”@”發音,只是發音時上下齒咬緊, 不知 用何注音符號表示; 各位有任何設計,設想,都請說,非常感謝. (報歉本人是中國少民,不能用正體字發貼). -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.225.251.83
Cicada7753:抱歉因為編碼問題有些符號不能顯示. 01/30 23:17
Cicada7753:母音ii,應該是類似國語"一"發音. 01/30 23:19
MilchFlasche:呃,吳語拼音方案不知十幾套有了,您確定還要自己創? 01/31 00:40
MilchFlasche:不過我這也沒資格說人家,我自己也私藏自創拼音方案 01/31 00:40
MilchFlasche:好幾個版本了。樂觀其成,祝您兼採眾家之長。 01/31 00:40
MilchFlasche:啊啊,我看錯了,真抱歉,您是建議用注音符號 XD 01/31 00:41
Cicada7753:我就是講用注音符號 01/31 20:38
yuidzeon: 1940年代有吳語注音表,只是你現在用電腦打不出來罷了 06/17 04:44