看板 Liu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ChrisTorng (ChrisTorng)》之銘言: : 好啦,你們都等著要看那一個人肯站出來冷場,對吧? : 沒人耍冷,我來好了,請問 XD 跟 OGC 是什麼? : 要我猜的話,我會猜 OGC 是日文好吃的意思,但 OEC 好像更接近吧? : XD 看來像緊閉眼睛,嘴巴張大的樣子…表示? : 要笑儘管來吧,但我不知道怎麼笑呀。 : 還有那個 orz,依其動作及各位的用法, : 我一直覺得是「拜倒」、「佩服得五體投地」之意, : 怎麼說明又變成是「形容失意喪志」了呢?看大家並不是這樣用的呀? 既然恐龍已經站出來耍冷了,我就跟進吧! orz 應該是拜倒,配服別人的樣子沒有錯,不過有時候我看到一些用法又不太像 是佩服的意思...... XD 的話,水板主以前有跟我解釋過是貓在笑,可是貓為什麼會笑成 XD ? 這點到現在還是不懂! 至於 OGC 我昨天是第一次聽到,完全不知道在講什麼!但是現在看了看,應該是 鼓掌,或是在運功的意思吧。 講句老實話,這些表情符號對我來說跟火星文一樣困難!我還是只會用 :( :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.1.56
theclub:問板有答案 219.68.101.91 05/23
evilmask:樓上的,你認真了XDDD 59.120.141.70 05/23
Blueshine:http://140.115.50.36/~blueshine/XD.jpg 61.220.200.16 05/24
linpien:這隻貓讚203.203.131.136 05/24