看板 Liu 關於我們 聯絡資訊
「汴」→ 看官方的拆法是 WLP (右邊是「六」的上頭 + 「卜」 ) 但我個人練習嘸蝦米輸入法時,拆為這個字拆為 W (三點水) A(、) F(下) 請問 我這個拆法是否有問題? (木子→李? 十八子→李?) 還是可以請官方考慮加這個編碼? (說實在這個字怎麼唸我也不知道…要是打不出來也不能用同音字查詢) -- “They say war is hell... but there are worse things. War changes you. And nobody back home could ever understand. They never understood me. They say you can go home again... but they're wrong. I just don't want to.” Silent Hill: Homecoming ※ 編輯: DrDisk 來自: 140.135.43.155 (10/24 19:41)
dra:恩恩 還是要盡量滿足大根原則 容錯不是萬能的 ^^" 10/24 19:40
DrDisk:請問所謂的「大根」是指「優先取筆劃數較多」的字根? 10/24 19:42
abien:汴京 ㄅーㄢˋ XD 10/24 19:51
tingyun60426:卞 = lpav ; 汴 = wlp 10/24 19:57
tingyun60426:上面我是試打的,沒別的意思? 10/24 19:57
toroma:我第一眼也以為是拆WAF耶 原來不是啊 10/24 20:37
way7344:= = wlp,正常吧... 10/25 00:11