看板 Liverpool 關於我們 聯絡資訊
Drogba rounds on Benítez over diving accusations 卓格靶在聽到貝尼鐵說他跳水以後 氣得轉圈圈 This article was first published on guardian.co.uk on Wednesday April 30 2008. It was last updated at 11:41 on April 30 2008. ************************************************************* 本篇文章在11:41做過修改 文章本來第一句是這麼寫的 Chelsea striker Didier Drogba has vowed to make Rafael Bení tez pay for accusing him of going to ground too easily.. 敲洗當家花旦卓格芭發誓 本著一位專業藝術家的堅持 既然貝尼鐵嫌他嫌得要死 那麼本週他將取消對貝尼鐵的優惠 要看專業跳水表演 請他付錢 ************************************************************** Didier Drogba has vowed to let his football do the talking following suggestions by Rafael Benítez that the Chelsea forward goes to ground too easily. In the build-up to tonight's Champions League semi-final second leg against Chelsea at Stamford Bridge, the Liverpool manager Benítez claimed to have compiled a four-year video dossier of Drogba's antics. 有關貝尼鐵日前表示 他在家裡收藏了卓格芭四年來各大表演的錄像 卓格芭相當驚訝,但是他拒絕回應,並要記者去問他的Wilson牌足球 Drogba, however, who believes the Spaniard's comments were designed to gain a psychological edge, admits he has lost respect for Benítez and intends to answer the perceived slight with a strong performance on the pitch. 但是他還是忍不住說 這樣的行為已經明顯違反著作權法 第九十七條之二。她相信這個舉動明顯是因為貝尼鐵想要虧他,讓他 心裡掛記著他、忘不了她的一種奧步。她不會被這種小事影響 而且 反而會因此更賣力演出 "Perhaps he is looking for something to destabilise us before the match," said Drogba. "Benítez was a manager I respected a lot. Until now, I found him not only very competent but also classy. But he has really disappointed me here. His words demonstrate a weakness. A top manager would never go so low to attack a player. Maybe he should concentrate on his own team's game and if he wants me to stay on my feet, maybe he should tell his defenders to stop hitting me." 卓格靶:「其實我從小就認為貝先生是一位值得尊敬的長輩。在他做 出這種事之前,我真的以為他是一個有才又有德的好人(泣)。」 「我現在才深深體會,德比才重要的道理。真的沒想到他是這種人耶~ 嫌我就算了喔,You know? 他一直還有叫人打我耶!你說這種人是不 是,最低?捏?」 Drogba had in mind the events of last week's first leg, a 1-1 draw at Anfield in which, he claims, he was repeatedly manhandled by Jamie Carragher and Martin Skrtel, Liverpool's central defensive partnership. 說起往事,卓小姐又一次溼了眼眶。上周二那一晚發生的事,更是讓卓 小姐永遠難以忘懷。史姓嫌犯(24歲)夥同卡姓嫌犯(30歲)不斷的、 一次又一次的把他推倒、再推倒... "In the first leg, Carragher and the other one [Skrtel] didn't stop. And not just with me," he said. "I finished the match with bruises everywhere. Last year, I broke a rib against Liverpool in the Champions League semi-final. Strangely, that escapes the statistics of Benítez. It will not affect me. If I fall, I will always get up. The best response I can give will be on the pitch." 卓小姐說:「儘管我苦苦哀求,他們就是不肯停下來。當我醒過來的 時候,全身都是傷痕。想起來,他們不是第一次這樣對我了,去年這 個時候,他們把我的胸部都弄傷了!貝先生,身為幕後的主謀,你為 什麼能對這種事表現的若無其事呢?你還有良心嗎?」 據了解,跟卓 小姐遇到一樣遭遇的受害者不只他一人。希望其他受害者能勇敢的站出 來舉證貝氏暴力集團的惡行。 Drogba's hopes of turning in a good performance will, he feels, be abetted by a Liverpool defence that he feels is weaker than in previous seasons. "His [Benítez's] team is more attacking," said Drogba. "He has more weapons in attack, with Fernando Torres in particular. But I find them less balanced and more vulnerable in defence. They give you more space. The Liverpool of 2005 and 2007 defended better. But the team is still very strong." 「他們這群人的暴力傾向越來越嚴重,越來越具攻擊性。」卓小姐說。 「我接他們的case好幾次了,我知道這些人的罩門在後方。我會聯合其 他姊妹,對他們的後面,做出決定性的一擊。」 Drogba insists that Chelsea's hopes of avoiding a third Champions League semi-final defeat to Liverpool in four years will not be undermined by internal tensions. The striker clashed with team-mate Michael Ballack over who should take a second-half free-kick against Manchester United at the weekend, but says that the incident has been forgotten. "There was a lot of tension and emotion on the pitch, it was a big match and we clashed," Drogba told L'Equipe. "These things happen and five minutes later, everything was forgotten. Ballack is someone I really appreciate, as a player and as a man. He is Chelsea's most important player at the moment." 卓小姐認為他們只要團結起來,就不會被這些惡棍和暴徒擊敗,即使他 們已經被欺壓了三年。早些時間,因為在玩耍的時候他們搶一顆球相撞, 卓小姐和另外一位紅牌小巴小姐有些衝突。「我們頂多五分鐘就忘記了 啦~哈哈哈~人家現在是最紅的耶,我怎麼敢,跟他比~~~~」 (完) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.139.65 ※ 編輯: Supasizeit 來自: 218.167.139.65 (04/30 20:11)
German:其實上禮拜他被李斯硬撞那一下是真的 其他的我不知道 04/30 20:02
scousernru:你還跑去看那些"嫌犯"幾歲...哈哈哈:p 04/30 20:08
hattrick:很好笑 希望能笑到最後! 04/30 20:11
nofumi:人家現在是最紅的耶,我怎麼敢,跟他比~~~~ 04/30 20:26
elros:這篇超好笑的 卓小姐 XDDDDD 04/30 20:49
brokensox:推很好很強大的翻譯 XDDDDDDDD 04/30 22:36
tim19861126:好好笑 今天搞不好還會再被侵犯一次 04/30 23:14
wacolor:睡前推一個!!! 04/30 23:34
Gronkjaer:大推翻譯 XDXDD 加油 05/01 01:15