看板 LoveGame 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bittywind (逆時針)》之銘言: : 各位KID遊戲同好您好: : 或許有人記得之前曾有過的關於Remember 11中文翻譯的一篇連署文 : 為了維護即將上市的KID社Infinity系列的第三作— : Remember 11中文PC版的劇情翻譯品質 : 之前曾在部份知名的遊戲討論版發起過連署活動 : 翻譯的部份則來自大陸的KID Fans Channel的特別創作組(以下簡稱KFC) : 由許多具備日文檢定資格的人所進行的翻譯 : 之所以發起這份連署是因為Remember 11除了單純的日文外 : 更具備了許多在物理、心理學上平日少見的用語 : 因而增添了翻譯人員翻譯的難度 : KFC特創組翻譯人員經過了相當的時間才完成了這項龐大的工程 : 而台灣光譜資訊卻要在短短的時間內從零到有… : 不禁讓人擔憂翻譯品質,因此才有了前次連署的行動出現 : 經過了前次的連署以及將結果告知光譜官方版主 : 以及光譜與大陸另一個代理商娛樂通間接談判的結果 : 光譜因本身內部考量決定不採用KFC特創組的翻譯 : 我們很遺憾的得知此項結果… : 也就是,未來上市的Remember 11的繁體中文版 : 將是光譜自行在有限的時間內獨立翻譯的成果 : 翻譯品質如何,則不是我們能預料的結果 : 另外,由於此次談判破局的結束 : 未來在其它的光譜所代理的KID遊戲翻譯 : 將不會再有KFC特創組的翻譯成果 : 連署並未成功 : 至此,對上次曾參與連署的人表達歉意… 推文裡有這段 "推 qlz:光譜自己在again竄改遊戲內容的同時,似乎沒有資格去談版權" 我想問是改在哪裡 據我目前得到的消息 只不過是用語集中的一個日期 而且告訴我的對方還是"聽說"有改 天曉得是不是手殘打錯字還是翻譯出包 竄改內容?講的這麼危言聳聽 讓人以為遊戲劇情被改還是被刪 結果不過是有可能筆誤的一個日期 說真的 我也不是很挺光譜 不過看到這種危言聳聽故意嚇人像是在抹黑的發言 講真的挺讓人不快的 改在哪裡講出來沒必要怕被別人知道 不是嗎? 如果他們公司真的有做任意修改重要部份的動作 講出來讓大家罵到死還比較站的住腳 只是說有改然後要大家自己找改在哪裡 看起來就像是惡意抹黑 不用民間翻譯想要自己來這麼罪大惡極? 現在 敬請達人回答我 改在什麼地方好嗎? 我要看是光譜亂改該死還是那些危言聳聽亂放消息的人該死 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.17.251