看板 Loveboat 關於我們 聯絡資訊
最近家母帶了一堆名為"Frankfurter"的中歐熱狗回來。 --不知各位是否嚐過這種洋香腸? 其實在不同地區,這種熱狗有不同的名稱。 在德文,地名加上-er通常是其地居民的意思。 譬如:Taiwan + -er ->Taiwaner(台灣人) 那麼,Frankfurt + -er -> ? (大家會舉一反三吧!) 在維也納(Wien)他們是叫這種香腸 Frankfurter, 但在法蘭克福,他們稱同樣的食物 Wiener ── 真的,不唬你們! 下次到法蘭克福,可到熱狗路邊屋叫 "Wiener mit Senf, bitte!" (「維也納人加芥未,謝謝!」) (音:維納 米特 仙福, 比鐵!) 老闆絕對不會瞪你:「我們不賣人肉!」 Ps. 「香腸」(Wurst)可以是汙辱人的話: "Du Wuerstchen, du!" (「你這根小香腸,你!」) (音:嘟 于而斯特仙, 嘟!) 意思是:「你這個小人物算什麼!」 --     ꄠ 浩瀚的人生大海上 ~ ~ 我們張帆航向四方  ~ ~ ~ ~  理智是指引方向的羅盤   ~  ~ 熱情是吹拂向前的和風괠~ -波普(Alexander Pope)