看板 LunarGazer 關於我們 聯絡資訊
: 但是,想請問要怎樣才不至於把詩寫成啞謎呢? 我無法回答這問題.. : 因為最近寫了一首,自以為很白話,老嫗能解 ~"~ : 沒想到一連兩個讀者都看不懂 : 寫的主題是「婚紗照」,卻一個人讀成「輪迴」,另一個讀成「沙」 主題是婚紗照 所以只要看出是在寫婚紗照就好 還是其實重要的是其他事情? : 引起我注意這個問題的,還有另一件事,就是 : 前陣子寫給同學一首詩當生日禮物 : 我怕她看不懂掃興,因為寫得不好嘛! : 這樣未免不禮貌,於是就在詩末附了全本白話譯解 : 沒想到,她卻以為是因為我考慮到她的國文程度(她是華僑),雖然她沒有因此不悅 : 我知道了,就向她解釋,又說:「好的詩應該是不用解釋翻譯的。」 : 她聽了卻很驚奇,答道:「那課本裡的都是壞詩囉?沒有解釋我都看不懂耶!」 : 我就語塞了^^" 這是個好故事 語言不通讓一首好詩變成了壞詩 而語言會變化 語言會消失 語言有所侷限 (我們還是要依賴它) 所以當我重視自己時 我寫我看得懂的詩 重視你的時候 我寫你看得懂的詩 我覺得無法兼顧 但不是說就無法寫了 只是寫的時候要決定一下 這就是侷限 侷限的浪漫卻類似邂逅和群聚 想要掙脫有所趣味 耽溺也有所趣味 有人希望詩就是一個小圈圈 那樣很乾淨 這不代表在小圈圈外寫不出詩 說太多了 :) 我猜這不是你希望的答案 : 我想,這個問題,就讀者而言,是可以由讀詩量的累積和細心解決一部份的 : 但我比較好奇的是,各位前輩在「創作」時,是如何解決這個問題的呢? : 謝謝你們! : 雖然有點不好意思 也在文末附上案主詩,請不吝批評指教~ : 一幀婚紗照 : 被推倒了,古岳 : 一批一批 : 只好捏一尊微濕的愛情 : 撐起天和地 : 被摘除了,星宿 : 一把一把 : 只好擦一枝微亮的愛情 : 照見雲與沙 : 洪水已捲一切而去 : 留一未開始的世界,予那 : 第一個男人同第一個女人 : 用他們新生的腳 : 站在這裡 : 必須有一個最隆重的祭典,祝告這 : 最莊嚴的結合, : 僅管沒有會哭泣的鬼神 : 而文繡禮服的技術也 : 尚未取得 : 只好手捧著透明的愛情,這 : 文明的第一個結晶 : 翼翼小心,灑落一地 : 搖搖擺擺的足印 : 200501160934 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.229.166