看板 MAHORABA 關於我們 聯絡資訊
稍為防個雷XD 其實我沒買單行本啦~~ 下有一點點講到最新連載 最近わ!出了最新一話了,看了翻譯後我覺得說,日文真的是好難 小島老師用了一堆日文梗(還是專有名詞?諺語?),我不禁想起千百合在仙境 裡第一次(正式的)露面時,白鳥的 「僕」(抱歉,我不知道怎麼講,就是日文裡男生用的第一人稱)被老虎翻譯成 「俺」...感覺超突兀的 假設わ!以後會出中文漫畫,裡面一堆日文梗要怎麼辦? (P.S. 看わ!出的蠻順利的,我可以認定小島老師的身體好轉中嗎?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.35.214
scotttomlee:話說最近一回有反應日本當局的政策...(真是中肯XD) 03/28 08:44
nastika:糟糕不懂日文... 03/28 10:21
Decaywing:那回真的滿XD的...話說會長的妄想力也越來越強了...XD 03/28 17:33
ibise:"僕"是指"boku"嗎? 應該是吧? Kanon 把"boku"翻作"偶" 03/29 23:17
ibise:等等! 我忘了是哪個字幕組了 XD 03/29 23:19
scotttomlee:最近一回的兩張...oGkty YWu42 04/01 23:45