→ glenye123 :嗯嗯 像我第一次聽到的時候想說 甚麼京四郎啊 原來是 06/21 21:41
推 ckyy :我記得翻譯MAJOR的人會在板上回文XD? 06/22 00:49
推 sacra :5-24勒(期待中 06/22 01:08
推 tmlvance :在傳了... 06/22 01:16
推 chenhaonam :樓上就肝心~~ 06/22 01:22
推 SkyeySea :其實~在日文原文的漫畫,動畫中,日本選手的名字部分就 06/22 02:24
→ SkyeySea :是不一樣的.不光是名字,日職隊伍的名稱在動漫畫中也 06/22 02:25
→ SkyeySea :有不同. 06/22 02:25
推 SkyeySea :例如原參考球隊橫濱海灣之星,漫畫中為"橫濱海洋之星" 06/22 02:28
→ SkyeySea :動畫則為"橫濱藍海".原參考球隊讀賣巨人,漫畫中為" 06/22 02:29
→ SkyeySea :東京巨仁",動畫中則為"東京鬥士".所以動漫畫中會有譯 06/22 02:30
→ SkyeySea :名差異,也是因為在原本的作品中,漫畫與動畫中的設定 06/22 02:31
→ SkyeySea :名就是不一樣的關係. 06/22 02:31
推 SkyeySea :人名的部分舉幾個例子,像是(漫)鈴木小次郎=(動)佐伯 06/22 02:34
→ SkyeySea :京四郎 之類的例子,也單純是跟前面隊伍名稱一樣,就是 06/22 02:35
→ SkyeySea :動漫畫設定上的不同而以. 06/22 02:35
推 aaron70221 :鈴木一"朗" 總是有人會搞錯 囧 06/22 10:19
推 ak472222 :我以為是肖像權問題 06/23 00:41
推 goroshigeno :反正我的名字才是重點..(誤
※ 編輯: blessingppp 來自: 118.167.168.190 (06/26 01:34)