嗯 翻譯很圈叉 雖然很對不起衛視西片台
不過翻譯實在不怎麼樣 沒有把精髓翻出來
那個"彎腰起身法"就我印象中的翻譯是"彎腰甩奶法"吧
雖然很低級但是好笑的不的了
可憐的耶米 我一直看到中間才知道 原來耶米是恩麥特
上課時候的拉丁文專業語沒特別指出來
面對法官的第一段話似乎也不太一樣 那邊不是出現了拉丁文
我想 如果少了前後比較的拉丁文橋段 會少了一個笑點吧
就像緯來撥的ANTIQUE一樣 因為緯來想賺廣告費
而剪掉了一大堆他們認為沒什麼 但會成為日後會心一笑的小橋段
像那個誰誰誰(華納的未婚妻我忘了名字)
在發現自記誤會艾兒的時候說了
"I feel terrible...I made a huge mistake."
衛視只翻了"我誤會她了" 嗯 還蠻精要的翻譯啦
昨晚再度看了一次 覺得第一集比第二集有趣多了
第二集太扯了(個人意見)
不過都很好笑
對了 有誰知道 AXN哪時候要撥大都會啊
我好想好想好想看喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.138.130