看板 MH 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《witchmage (威奇馬機)》之銘言: : ザザミソブイ 盾蟹沙沙米的?? : (不知是啥 請強者補完) 後面的會不會是名字@@? : 盾蟹のボウニク 盾蟹的???? : (同上 不知是啥肉) 亡肉 (死亡後的肉) : オオオクワガタ 大鍬形蟲(?) : 是鍬形蟲沒錯 不過我不確定那個オオ是幹嘛的 故亂翻之XD 就是指漢字"大" : ドラコクルムアイ ?????? : 完全不知是啥 pass~ 很久沒玩.. 要從其他地方去猜,只知道字首是銅鑼 : シュレイドタイト 修雷特???? : 修雷特城是打黑龍的那個城 可是我不知這是啥... 修雷特泰斗(應該是打黑龍的專家) : リーヴェルビー ???紅寶石 : 前面那個我不知是啥... 音譯是李威爾紅寶石 : ワームキューレ ??????? : 完全看不懂的...請強者補完^^b 從字首知道跟蟲有關...不過字尾可能跟某一種58面精美切割鑽石的平坦底面有關, 還是要看是什麼... : *** : YATTA~~!打完了~~!! 發現自己日文真是爛得可以 一直查字典還查不到XDD : 話說回來 part.I 密林的那條サバスチャン : 我決定把牠譯作 "鯖魚管家賽巴斯丁" : 聽起來是音譯又意義好像很重複 不過我猜這是卡普空的本意 : 都有大小姐鯖魚(お孃サバ)了 怎麼能沒有管家呢XDDDDD : 卡普空 你好樣的~!!! : 話說搞不清楚賽巴斯丁為啥是管家的 : 可以參考 幸運星動畫版第7集 還有 天國之吻漫畫版第4集 : 雖然也沒講清這梗怎麼來的就是了XD : (不要問我為啥知道這個 反正我就是宅嘛...就是怪嘛......XD) 我不是宅喔.. 只是大學有輔日文.. 以上有錯多多指教~ -- [天鵝] 2006/7/17 噴射版 [鵝血] KKK 5W-50 [糧草] 台亞降1.5 週三降3的92無鉛 [雙蹼] 前D305F 後D305 [鵝繩] 原廠卡鉗 來令 後鼓 [人身部品] M2R SP-333二代 消光彩繪灰3/4帽 + [眼睛] 原廠大燈 + 24晶LED黃方向燈 M2R潛水布手套 + 3M口罩 + 活性碳口罩 [其他] 原廠後靠背 + KOSO牌照黑框 + KOSO LED繼電器 + 一個想安全回家的心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.104.72
jungli01:ワームキューレ是不是從ヴァルキューレ來的啊?XD 07/13 09:38
jungli01:是的話可以叫...蟲乙女? 囧> 07/13 09:47
jungli01:オオクワガタ=>鍬形蟲 オオ+オオクワガタ=>大鍬形蟲 07/13 09:47
jungli01:所以他應該只是省略了一個オ 也算是老頭笑話吧:p 07/13 09:49
jungli01:另外 小美人魚的管家應該是セバスチャン 確定卡社惡搞XD 07/13 09:53
witchmage:一樓說的是Valkyrie戰女神嗎 日文是ヴァルキリー才對喔 07/13 09:58
witchmage:XD 打完就發現記錯 一樓說的才對 我搞笑了 07/13 10:01
witchmage:應該說一樓那個是原音 芙爾奇莉是英文發音... 07/13 10:02
horsedie:其實是戰乙女XD 07/13 10:16
ichiron:如果是ブイ的話有浮標的意思(buoy),又說不定是"V"? 07/15 23:15