看板 MH 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xmlr (小象)》之銘言: : ※ 引述《statue (statue)》之銘言: : : 魔物獵人中文官方網站 : : http://mhf.gameflier.com/ : : 應該不會出來沒幾個小時又砍文鎖定吧。 : : 對了,似乎沒有 MHFO 的標籤可以選... : 等了一整天 : 網頁終於改版了 : 結果... : 只新增了一篇公告 一個影片 : 以及...系統建議配備...等幾個頁面 : 然後就沒了..... : 好樣的新斷線.... : 好在我今天口試結束了 (  ̄ c ̄)y▂ξ 7/3新增武器的部份了 右邊多了介紹武器的影片 連公告都沒有... 影片最後寫著 敬請期待 7/6 燃燒吧!獵人魂 新斷線阿新斷線 你動作不快點怎麼燃燒阿( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o) 報告結束 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.83.17
mmnnbbvcxz:影片翻譯大劍變成大刀 囧 漢字都給你了還寫錯 07/03 18:43
Slas:影片中還有很多問題...上面寫"大劍"字幕打"大刀" 07/03 18:43
Slas:"雙劍"變"雙手劍"....大劍還比較像雙手劍 07/03 18:45
Slas:其它武器的翻譯到是都正確這點蠻訝異的 07/03 18:46
hinet60613:"片手劍"變"單手劍" 07/03 19:16
GENETIC2:片手劍本來就單手劍... 07/03 19:25
Slas:懂一點日文的版友應該都知道"片"有"單邊"的意思 07/03 21:01
Slas:所以片手劍翻成單手劍是沒什麼問題的,而且"單手劍"這詞也比 07/03 21:02
Slas:較好懂 07/03 21:03
Selkirs:單手劍沒什麼問題...倒是雙手劍在亂翻什麼?遊戲代理商都不 07/03 21:25
Selkirs:玩遊戲的嗎? 07/03 21:25
statue:翻譯是外包的,所以........... 07/03 21:39
victor0lynn:智xd的經典翻譯可以在wow版找.... 07/03 22:14
mauryjoech:咦 樓樓上艾大!? 07/03 22:28
mauryjoech:搜尋一下才發現我好lag Orz 07/03 22:30
danadanad:很明顯的外包@@ 外包的人大概也不玩這遊戲 07/04 09:04
okajo:翻大刀其實也沒什麼問題啦...而且MH的大劍性質比較接近中國 07/04 15:39
okajo:文化裡的"刀" 雙手劍就真的有點瞎 用雙刀不是很好嗎 囧... 07/04 15:41
okajo:話說MHF魔物的Size都好大? 07/04 15:45
Slas:視角跟畫面大小上的差異而已,其實並沒有特別大 07/04 17:45
littlecut:跟週遭的血調那一些東西比起來吧 07/04 17:49
jinmaw:每次一有新作的官方圖 就會有人說新作的怪很大 07/04 23:23