看板 MLB 關於我們 聯絡資訊
: → wen8499:最討厭自己不翻譯又喜歡批評的人. 05/16 21:31 : → wen8499:棒球文章翻譯真的會有人把它當成教科書嗎? 05/16 21:32 唉 當然會啊 寫什麼信什麼咧 來說個故事吧 小時候我買的第一本棒球書是陳筱玉寫的"美國棒球發展史" 裡面寫的都馬跟真的一樣, 嗯, 特別是沒有的事情 比如說:"狄馬喬在貝比魯斯退休僅僅兩年後, 就以優異表現緊緊抓住球迷的心. 每當 他上場, 球迷總是瘋狂的叫著他的外號"鐵馬!鐵馬!鐵馬!" (Iron Horse)" (註: 我現在手邊沒有書...應該說這本書我早就扔到垃圾桶裡面去了. 所以以上是憑印象打不是原文. 不過我對球迷瘋狂呼叫鐵馬鐵馬鐵馬超有印象的) 沒多久後我在連線板跟人吵架 我還嗆他說, 狄馬喬的綽號明明就叫鐵馬, 不信你去翻陳筱玉的美國棒球發展史... 嗯 現在的板友很難想像那時候MLB 資訊有多匱乏啦 我國中時每天早上作的事情就是到學校對面7-11 看免錢的職棒雜誌, 如果職棒雜誌剛好有空欄, 他們想翻什麼就翻什麼囉 我記得我讀過Nolan Ryan 和Tom Seaver 和Don Mattingly 的事蹟介紹 不幸的是這些專欄常常是許昭彥或者陳筱玉黃承富他們寫(翻)的 我不能一竿子打翻說都寫的不好, 但是寫的不好的也不少 說到網路抓翻譯錯這種事 第一個做的大概是fjs (阿普) 和我在椰林挑瘦菊子那本"最偉大的棒球賽"吧 (其實都是阿普做的, 我功力那時候還不到家) (阿普跟CCLu 有些, 嗯, 過節. 他們的過節直接影響到後來MLB 轉信群組的發展..) 也差不多那時阿普他做了一件徹底拯救我的棒球英文和知識的事: 他從美國寄了五本英文棒球書給我 "The Boys of Summer" (Roger Kahn) "Ball Four" (Jim Bouton) "Baseball - an illustrated history" (Ken Burns) "Red Smith on Baseball" (Red Smith) "The historical baseball abstract" (Bill James. 1984 年版的) 之後他又寄了"Memories of Summer" (Roger Kahn) 我最早有的英文棒球書還有1998 年版的Total Baseball 和Whatever happened to the Hall of Fame 和Eight Men Out, 這三本似乎都是從別人那邊A 的....咳 [說是交換棒球書啦, 不過我只寄了金臂人日記過去這個實在甭提了...] (我後來又從學校圖書館找了一些裡面有的棒球書來讀 包括Ken Robinson 的"The homerun heard round the world" 描述1951 年Bobby Thomson 的那隻全壘打, 非常流暢可讀 Hank Aaron 的傳記"I had a hammer" -- 中文版是蔡鵑如翻的, 她翻應該沒有問題 可以直接找中文版來看 Carl Yastrzemksi 的傳記"Yaz, the Wall and Me" 好這些書啃下去之後我發現他馬的, 怎麼事情常常都跟"他們"以前說的不一樣咧? 而且呢, 不要小看一些弄錯的東西"只是"小事情 根據我的經驗, 連基本事實從來都不想弄對弄完整的作者 他說出來的故事十之八九會很偏頗 傳達給你的big picture 一定不對 雖然乍聽之下似乎很像一回事 幹我就是在說楊照 陳筱玉這方面跟他比起來算什麼 - - 好言歸正傳拉回來 也許個人有個人的需求 不過由我剛開始認真看MLB 的頭三四年經驗來說, 我自己的感想是 讀好的東西收穫勝過讀鳥蛋東西幾十倍, 不, 幾百倍都不只 而一篇東西如果錯太多那真的是不如不要看 要是我只讀過陳筱玉的美國棒球發展史 那我他馬的真的現在不折不扣是來亂的 == .....所以在這個版我也被戰過你行你來翻啊 討論串應該還在吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.88.201
arsenefrog:推!看來頗資深(拜) 05/17 01:31
ninini:那可以講一下過節的事嗎kkk 05/17 01:33
appshjkli:要把椰林,不良牛的東西都翻出來嗎XD 05/17 01:49
ajburnett:許公講古 05/17 01:50
Hoanya:他們兩個的過節是很久以前的事了吧 想不到賀林大還記得 05/17 02:12
Hoanya:椰林當時在戰「最偉大的棒球賽」當時剛好也有下去淌渾水 XD 05/17 02:13
genteme:推!!!!! 05/17 02:27
OPGood:最偉大的棒球賽真的滿糟糕的 所以一直不是很喜歡瘦菊子 05/17 02:29
Fukudome:這篇推文會不會有一堆神人出來?XD 05/17 02:42
RJJ:我知道他們兩位的過節,不過不知道有影響到轉信 .... 05/17 02:59
chemikelvin:我有看過唷 是阿普挑CCLU的文法毛病吧.. 05/17 02:59
nickyang:原po誠徵英文家教女學生 05/17 03:06
Herlin:影響轉信是我個人意見啦 我覺得MLB 轉信群組在CCLu 開始在 05/17 03:09
Herlin:那邊固定寫文章前 根本無內容可言 一開始完全是靠CCLu 撐的 05/17 03:10
Herlin:那他為什麼椰林不待要跑到那邊去呢 還不是因為那件事.... 05/17 03:12
Herlin:to chemikelvin: nonono 沒那麼簡單 這只是不重要的部分 05/17 03:13
chemikelvin:我想起來了 好像是簽名黨&洋基迷 的事情 05/17 03:15
chemikelvin:那時我只是個國三生XD 05/17 03:15
Herlin:椰林的水準很好 但是也非常小眾 就是一個蠻小的圈圈 05/17 03:16
Herlin:有CCLu 這樣能寫而且肯寫的人到別的地方去開拓 也算塞翁 05/17 03:17
Herlin:失馬焉知非福...吧. 至少我相信有些人是從不良牛看他的文章 05/17 03:18
Herlin:學到一些東西的, 那可比我剛開始是看小玉西瓜強太多了... 05/17 03:19
Herlin:說到吵架 嗯我也覺得阿普是無理了一點 可是我那時候跟阿普 05/17 03:22
chemikelvin:當初也是看完這本翻譯書才在網路上看到阿普的文 05/17 03:22
Herlin:比較好 (拿人手短?) 所以我從頭到尾都沒出聲 orzzz 05/17 03:23
Herlin:to nickyang: D 罩杯以上, 160cm 以下尤佳 05/17 03:25
tywei:職棒雜誌的你漏掉吳清和 05/17 06:11
tirple:吳清和太早就黑掉了XD 05/17 06:13
gonzalez0528:好懷念的椰林風情棒球板....我也是看那文章長大的~~ 05/17 07:46
chihlanren:這篇文章只看的懂關鍵字CCLu...剩下都看不懂 05/17 09:17
LUDWIN:楊照那個真的有夠誇張,連我這個日職迷都覺得像在寫小說 05/17 09:30
Sizemore24:(膜拜) 05/17 10:09
kee32:我也對CCLu和阿普的過比較有興趣...... 05/17 11:19
herosir:我這邊好多D罩杯以上 160cm以下的 不過大部分都70kg UP... 05/17 11:49
philluke:................. 05/17 12:38
Fukudome:果然一堆神人出現了XD 05/17 12:41
larksong:Herlin 提到的這幾本書, 蠻值得參考說. 05/17 12:41
za755188:我可以問為什麼你的Ball Four翻到一半就停了嗎?XD 05/17 12:43
darksign:朝聖一下 05/17 12:53
oleander:許公賀林! 05/17 17:10
wakuwaku:推CClu~ 05/17 20:02
Reddick5566:想知道阿普和CClu的過往+1 XD 05/17 20:06
chemikelvin:反正就是基迷與反基迷...XD 05/17 23:38