推 tyrone0923:他搞不好是看了MONEY BALL的電影才說這話的XDDDD 12/19 12:57
推 Connec:"什麼!?怎麼跟電影不一樣人!??" 12/19 12:59
推 blackcellar:見到豆爺本人後:X!怎麼跟電影裡長的不一樣? (誤) 12/19 12:59
推 MapleWings:本人跟電影有一段差距QQ 12/19 13:00
推 zyx12320:這一定有甚麼誤會.. 12/19 13:00
→ tonyselina:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 12/19 13:01
→ tonyselina:Brad Pitt誤我一生~ 12/19 13:02
推 lovemeteor:中島:我要成為MONEY BALL2的主角^.< 12/19 13:03
推 MindWork:釣到了 真.Money ball 12/19 13:03
推 ganbaru:他只說Billy Beane帥而已吧....sexy是怎麼翻出來的XD 12/19 13:04
→ SULICon:怎....怎麼跟電影上的不一樣XD 12/19 13:05
推 ONISUKA:豆爺算很帥的了 12/19 13:06
推 zyx12320:真的耶...他翻譯幫他加的= = 12/19 13:08
推 pardini:豆爺:毛毛的 12/19 13:10
推 ps20012001:XD 很有創意的理由... 12/19 13:11
推 PPStream:翻譯亂加XDDD 12/19 13:13
推 Emaciation:格好い 可以翻譯成sexy and cool .... 12/19 13:17
→ Emaciation:中島:翻譯誤我一生。 12/19 13:17
→ porten812:甲球 12/19 13:21
→ SULICon:不過我記得外國形容男生sexy應該部會是講性感吧? 12/19 13:25
→ SULICon:應該用有型來形容? 12/19 13:26
推 JubeChocobo:Brad Pitt表示欣慰 12/19 13:29
推 gogo0855:Brad Pitt:這條合約~我可以抽成嗎?! 12/19 13:41
推 Atropos0723:翻譯幹的好!現場大概都臉上三條線..... 12/19 13:42
推 jl3000x:基味XD 12/19 13:49
→ saidon:豆爺:やらないか?(拉拉鍊) 12/19 13:53
推 condition0:借轉A's 12/19 13:58
※ condition0:轉錄至看板 Athletics 12/19 13:58
推 dollc1010:豆爺是位好男人XD 12/19 13:58
推 brighton16:豆爺本身不會比Brad Pitt差到哪去,身材還更好 XD 12/19 14:00
→ ashidaka:Beane當年選秀會不是有被認為是美男子嗎... 12/19 14:15
推 OoyaoO:豆爺也是很帥的 12/19 14:15
推 ddtcd:他是不是誤會了什麼XD 12/19 14:32
推 condition0:XDDD 12/19 14:40
噓 dickyman: 翻譯在搞什啊- - 12/19 14:51
推 Dimitre:XD 12/19 15:22
推 dish:翻譯是專業(?)潤稿....www 12/19 15:33
推 JubeChocobo:所以中島的日文到底說了什麼? 12/19 15:34
推 currie:Billy Beaneが、カッコイイと 其實翻成cool就夠了... 12/19 15:50
推 st6012:格好いい 很好 很帥 12/19 15:53
推 niravaabhas:這翻譯也太XD 12/19 16:01
推 JubeChocobo:XD 12/19 16:15
推 MinChuan:豆爺不錯帥拉~成熟男人的魅力(?) 12/19 16:37
推 Purekim:… 12/19 17:04
推 SatoTakuma:魔球電影不知會不會影響選手 12/19 17:11
推 domoto0101:看到本人後:怎麼不像布萊德彼特? 12/19 17:11
推 roverchi:豆爺:警衛,我洗頭時不準他進來! 12/19 17:39
推 Purekim:以後只要是日本人要找我 一律說我不在 12/19 17:40
推 onime0704:翻譯問題...-_-,這翻譯真有台灣記者水準。 12/19 17:51
推 tonyselina:我怎麼以為是有人英文不好.......這翻得還好啊 12/19 17:53
→ newest:Brad Pitt誤我一生XDDDDDDDDDDDDDDD 12/19 18:00
推 JohnMcDonald:翻譯翻得很有笑果啊~ XDD 12/19 18:53
→ JohnMcDonald:baroque7那張圖好可愛!!! 12/19 18:55
推 pray7th:有預測他明年成績的文章嗎? 12/19 18:59
推 littlesheepy:翻譯好腐喔XDDDDDDDDDDDDDDD 12/19 20:37
→ jr00725016:sexy形容男性還好吧?國外本來就會這樣用 12/19 20:58
推 b2209187:Sexy就性感阿,說男人性感沒那麼誇張吧 12/19 22:57
→ cena0605:少見多怪 12/20 00:35
推 chjnfong:我倒是覺得翻譯這樣翻有加分效果 12/20 00:39
推 ForgerEames:一切都要感謝小布XD 12/20 02:57
推 hardway:本人也很帥啊 12/20 06:05
推 bib:翻的很ok好嗎 12/20 06:11
推 condition0:人家都排Ranking the sexiest GMs in baseball了 12/20 13:54
→ condition0:可能這些人英文比美國人還好 12/20 13:55
推 LoveMoose:>/////////////////< 12/20 22:47
推 TheVerve:翻譯是靠北嗎...最好是這樣翻的 12/20 23:58
→ TheVerve:人家是在說日文翻成這樣的英文亂翻 12/20 23:58
→ HsiangFly:沒人發現What reasons do you want to sig"h" here? 12/21 03:01