看板 MLB 關於我們 聯絡資訊
原文網址:http://ppt.cc/GHiC Healthy and clear-headed, Jenks has more to give Former White Sox closer easing back into baseball life after surgeries, rehab By Scott Merkin / MLB.com | 1/13/2014 1:44 P.M. ET CHICAGO -- Unfinished. After speaking by phone with MLB.com for 35 minutes concerning numerous life changes covering his last two years, Bobby Jenks needed just that one word to describe his Major League Baseball career. Fortunate might have been an equally apropos choice. And ultimately, it's a word befitting his life as much as his career. 透過電話,Bobby Jenks以35分鐘向大聯盟官網講述了他過去兩年的心路歷程。 The soon-to-be 33-year-old has endured three back surgeries, including one that almost killed him. Jenks beat an addiction to pain medication and has been clean and sober for almost 18 months. He even battled through a period of depression that caused him to basically drop out of sight for the last year or so. 即將滿33歲的Jenks職業生涯受到三次嚴重的背傷所苦,其中一次幾乎讓他送命。現在的他 克服了療程所帶來的藥物成癮,也度過了自己情緒上的低潮期。 Through it all, Jenks could see a light at the end of an oftentimes dreary tunn el. And that growing glow is a return to the mound. "Mentally, I'm still 100 percent in the game," Jenks said from his Malibu, Cali f., home. "Even if [a return] is only for a year or two, knowing I got through everything and conquered this part of my life and finish how I want to finish . .. ." 在精神上,他尚未喪失對於比賽的鬥志。即使做好了職業生涯無法延續許久的準備,他仍然 想重回球場。 Jenks currently is rehabbing from spinal fusion surgery in which he had two pla tes and six screws inserted on Oct. 8 by Dr. Robert Watkins. The surgery correc ted four hooks found growing on the inside of his spine. The long-running back pain led to abuse of pain medication, and the combination of the two led Jenks right out of baseball. 現在的Jenks正在休養,他於10/8剛動完了脊椎融合手術。 ------------- Jenks wanted to make one point clear: Alcohol was not the reason for his stint in rehab. "Pain in my back got so bad that I tried to do all I could to stay on the field ," Jenks said. "I took more and more pain pills. I tried to get off them, and I couldn't." 面對劇烈的疼痛,喝酒已經無效了。為了要讓自己能忍痛打球,Jenks吃了過多的止痛藥,導 致藥物成癮。 By Jenks' recollection, self-medicating began during his final season with the White Sox in 2010. The abuse grew to its highest level after his first back sur gery in December 2011 while he was with the Red Sox. Neither the White Sox nor the Red Sox knew about the problem, Jenks said. He sw ears he never took the mound intoxicated or out of sorts, but while Jenks was i n that California rehab facility, he "quit everything," including alcohol. 在Jenks的記憶中,自從2010年-他待在白襪的最後一年,這種惡性循環就開始了。到了2011 年12月,當他在紅襪隊背部第一次動刀後,這種自我麻痺現象達到頂點。但無論是紅襪還是 白襪隊,都沒有發現這個問題。 Jenks也發誓他絕對沒有在宿醉或精神恍惚的情形下上場投球。(David Wells表示:______) 但到了加州進行復健後,Jenks斷開了一切的牽連,包括酒。 His view of life has changed dramatically since becoming clean and sober. "Oh yeah, a tremendous difference," said Jenks of living his life clean. "Your whole mental aspect changes. It's completely different from how I look at life compared to before." Becoming a better father to his four children has been one of the ways in which Jenks has improved his life. And this has happened despite Jenks now being divo rced and not having them with him all the time. His kids went through their own little program to help them understand what the ir dad was going through. "They are still young, and I have an entire lifetime to make up for the times I wasn't there for them," Jenks said. "Before, when your mind is clouded, you don 't pay attention to the small things. When you can clear your head, you realize what you have in front of you." 在徹底清醒過後,Jenks的人生觀有了180度的轉變,他開始注意到生活中渺小的事物。儘 管已經與妻子離婚,他仍然試著擔任一名好爸爸,在有限的時間內陪伴著四名孩子。 ---------- Once Jenks arrived in Boston, his back grew progressively worse. Four bone spu rs were found on his spine and the plan was to go in and shave them off in Dec ember 2011. A plan was set to actually shave off just two, but the surgeon started the thi rd and didn't finish, leaving sharp bone in two different spots on Jenks' spin e. "It was like laying on your side and having a semi ride over the top of your h ead," Jenks said of the pain. He returned to his then-Arizona home following t he surgery, sat down on his couch and said he felt a feeling like someone was pouring a bottle of water down his back. That water was spinal fluid. "Just exploded out from the incision," Jenks said. "There was a chance that if I would have gone to bed that night, I wouldn't have woken up." Instead, a call to a facility where Jenks was doing shoulder work led him to a doctor who told him to gather up whatever he could and get to the hospital. Along with finishing up the third bone spur and taking off the fourth, the seco nd back surgeon also had to contend with a major infection that almost got to J enks' brain stem. The doctor said that the hooks on the spine were the true cau se of his pain and the bone spurs represented his body's way of fixing that are a. 由於移除背部骨刺的手術沒有仔細完成,骨刺穿破了脊柱造成脊椎液滲漏。其第二次手術 併發了嚴重的感染,細菌差一點侵入Jenks的大腦形成腦炎。他從鬼門關前走了一遭。 Given quite a bit of time to reflect, Jenks now recalls experiencing sharp lit tle pains in his back when he was starting for the Angels as part of his first organization in 2000. He had been battling the issue, essentially, his entire career. The culmination of the spinal issues put an end to Jenks' tenure with the Red S ox, with whom he had signed on for two years and $12 million as a free agent. "It was a disaster," said Jenks with a laugh of his Boston tenure, which includ ed a 6.32 ERA over 19 games in 2011. "The guys were great, but it was one thing after another. "In that second week in, I tore my biceps. I got back and pitched, and my back kicked in. Then, I rehabbed my back in the Minors and developed a blood clot in my lung. It was an absolute nightmare." Jenks更進一步的回想,原來自從2000年他以先發投手之姿加入天使隊農場系統時,背部就已 經有微弱的刺痛感了。受嚴重傷勢所擾,Jenks草草結束了他在紅襪隊的短暫時光。僅留下 了出賽19場,ERA 6.32的不及格成績單。(除了背部傷勢外,他還先後發生二頭肌撕裂、肺部 血栓等慘況。) ------------- Scott Reifert, the White Sox senior vice president of communications, invited J enks to return to Chicago for this year's SoxFest, set for the weekend of Jan. 24-26. He wanted to go, but it took some self-convincing for him to say "Yes." "I'm nervous," Jenks said. "I was thinking about all the negative things ... th at they would boo me off and hate me. That's what I was dreading most. "I've been away from it for so long -- especially going back to the place that means the most to me. It makes it so special. It helps my drive to get back and experience that feeling one more time. When I think of baseball, I think of Chi cago baseball." 白襪的公關部副總-Scott Reifert,邀請Jenks在今年的SoxFest期間重返白襪球場。雖然 他很想赴會,但近鄉情怯的心理仍揮之不去。 Normal recovery from the fusion surgery falls between six months and one year, and Jenks doesn't intend to rush a return as he goes through physical therapy. He wants to be in as strong of a place as possible when it is time for the focu s to fall back upon baseball. The best news right now is that Jenks currently is pain free. "So much better," said Jenks when asked to sum up his life. 正常的脊椎融合手術恢復期大約介於半年到一年之間,而Jenks並不著急。他希望等到確定 自己的身體夠強壯了,才會把焦點放在重返球場這件事上,現在對他來說最好的消息就是背 部已經不再受到疼痛所擾了。 Things aren't perfect. But the man who drew "oohs" and "ahhs" when he reached 100 mph in his debut at U.S. Cellular Field, the man who closed out the 2005 Wo rld Series and is forever etched in the memories of White Sox fans, is on his w ay back. "To be honest, it took a full year before I would watch baseball on television, " Jenks said. "It was just one thing after another for so long, and I hid from it all. "I'm still here. It could have gone a lot worse. I could not be going back [to Chicago] on the 24th, and some people would have never known what happened to me. Questions can be finally answered, and it's important to my own psyche. I d idn't disappear and didn't fall into pit of addiction. I climbed out of it, and I'm doing pretty well." 回想起過去那一段艱辛的歷程,Jenks足足花了一整年的時間才願意重新面對棒球,但他撐 過來了。在白襪球迷的心目中,這位在主場首次出賽就飆出100mph火球、並且在2005年世 界大賽中為球隊把守最後一道關卡的男人,永遠有他的位置存在。 而他,正一步步地邁向重返球場的旅程。 ------------------------------------------------------ 自Mark Mulder後,前明星終結者Bobby Jenks也想重返大聯盟~ 簡單摘譯,如果有錯還請大家幫忙指正囉,謝謝! --
belleaya: 在台灣狗不會吃米 但是會讓你們的米漲價 01/10 21:39
mark31326:因為英狗01/10 22:39
mark31326:完了我要從這世界上消失了01/10 22:40
god060119:你有什麼未完成的遺憾 趕快交代下來01/10 22:41
mark31326:我jf#%^%^*IKR^O&T35601/10 22:43
god060119:R.I.P.01/10 22:45
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.194.135 ※ 編輯: wahaha5678 來自: 120.126.194.135 (01/15 22:04)
immortalqq:紅襪隊醫真的是差一點就把他送上鬼門關.... 01/15 22:09
EEERRIICC:詹胖 01/15 22:21
bigpujols: 01/15 22:37
Danks:簡大胖Q_Q 01/15 22:39
mksykcntdnrr:QQ 01/15 23:27
mksykcntdnrr:天使那段應該是指首次加入天使系統,不是登上大聯盟 01/15 23:29
感謝mk大~已修正!剛才查了一下BR,原來他真的是先發投手起家+天使農場出身的~ ※ 編輯: wahaha5678 來自: 120.126.194.135 (01/15 23:36) ※ 編輯: wahaha5678 來自: 120.126.194.135 (01/15 23:43)
lordi:斷開魂結 斷開一切成癮的牽連 01/15 23:43
LoveMoose:紅襪那個真的超可怕QQ 01/15 23:44
shoshobe:CP在紅襪投八字要很重 01/16 00:14
terop:...原來簡大胖這麼苦 X的我要哭了... 01/16 00:28
BLACKLIONS:寶貝碰走後 從其他隊挖來的CP…… 01/16 00:38
cpujerry:阿勉! 01/16 01:28
frank123ya:嚇死人... 01/16 04:25
mrkey:Papelbon 自己也沒過好, Sox 也找不到穩定長期CP 01/16 08:35
wuchianlin:有夠悲慘 01/16 08:49
elong:上原:我也是別隊來的啊 01/16 10:52
tony160079:就紅襪隊醫很爛阿... 01/16 17:18
MinChuan:寶貝碰之後,只有上原沒事,東方的神秘力量 01/17 07:20