看板 MONSTER 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Palpatine (放手)》之銘言: : : http://www.wretch.cc/album/show.php?i=delisaac&b=3&f=1114346213&p=7 : 台版的翻譯是說"這是你剛拉起來的阿" : 所以說浮空應該是假的啦 原文是: おまえが今、卷き上げたんじゃないか!! 台版的意思才是對的... -- ***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************ ㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/ ㊣チャンピ牧場奮鬥誌:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.59.117
gwx:這邊我一直看不懂 到底是真的浮起來還是用吊的? 210.85.25.155 04/24
orangetv:我覺得是作者故意不明講的...我真是猜不透啊..218.162.169.195 04/24
pinkygiveme:朋友只是很有領袖氣質的一個人吧 140.115.216.39 04/25
pinkygiveme:他不是說表演要有娛樂性嗎~ 140.115.216.39 04/25