作者Rigogo (我用搖桿打B...)
看板MONSTER
標題Re: 重看20世紀少年
時間Mon Feb 13 23:14:32 2006
※ 引述《ntnusliver (挑戰阿吉勃)》之銘言:
: ※ 引述《acbusiness (冬眠)》之銘言:
: : 重看的時候發現一個問題
: : 發現福平是朋友的那集
: : 義常打電話問老師五年級時弄彎湯匙的人是誰的時候
: : 跟老師道歉自己是弄壞校長花圃害它亂長雜草的犯人
: : 可是那不是賢知學第三集中營搞的惡作劇嗎
: : 還很得意的說搞不好校長(還是副校長)的花圃會長出我家院子的雜草
: : 是BUG還是義常騙老師
: : 或者硬要說義常看賢知這樣很帥然後也跟著到廢土?
: 我也是重看 也發現一個BUG
: (台灣東立版的 身邊有書的可以翻翻看)
: 第五集P125 兩位漫畫家初次豋場 胖的叫氏木 瘦的叫金子
: 第六集P109 兩位漫畫家在聊天 胖的叫金子瘦的叫氏木?
: 第七集P40 逃獄的角田回想同伴 胖的叫金子瘦的叫氏木?
: 第19集 賢知去找的漫畫家 胖的叫氏木
: 相信大家比較接受胖的叫氏木的說法 因為它真正戲份重的時候是用這個名子
: 但是前面有兩集翻錯是怎樣 .....到底是浦澤畫錯 還是翻譯填錯格...쬊翻譯的磊先生也有在看這個版
如果有錯誤提出來
他會很感謝你
也請多多體諒翻譯的辛勞
兩人常常都同時出現
一時不察翻錯也是情有可原
又有幾個人會肯定 左旁分的是阿揚還是阿馬呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.119.199
推 jeffcheng:覺得阿揚阿馬是伏筆 02/14 00:11
推 ntnusliver:可以體諒翻譯的辛苦啦~~~只是正好發現有點錯所以提出來 02/14 08:19
→ ntnusliver:沒有怪翻譯的意思啦~~~正版翻譯加油~~支持正版~~~ 02/14 08:19
推 seahorn:其實我非常羨慕磊先生~因為他可以在大部分人看到單行本前뜠 02/14 18:00
→ seahorn:搶先看到(笑) 好像離題了~ 02/14 18:01