→ renji:前三句還不錯..罵譯者的部份讓人感到您更自以為是啊... 10/02 11:27
推 retsuya001:整串看下來就這篇最討噓 10/02 12:12
推 tschia:真是見多識廣有水準阿 10/02 12:37
推 windinin:囧?我以為是強調機械人的[人性],名字才用音譯而不是意譯 10/02 13:08
→ windinin:另外,我小時候看的版本他叫[小飛俠阿童木]的XD (TVB譯版) 10/02 13:10
推 RingoA:哈哈,阿桐木跟小金剛,一個是金一個是木,我想都沒有人性 10/02 14:08
推 jogan:所以才會有陳鷹村 田信長 李依芬 的出現呀..唉 10/02 18:18
推 kene:那乾脆叫小原好了 (笑) 10/02 19:22
推 truegod000:喔小原耶,可愛喔! 10/02 21:34
推 joe6304105:這串跟巴哈ACG版的嘴砲水準有什麼不一樣 10/15 00:41
推 nanpyn:推小原 10/18 18:42