推 realmiddle:"賢知"翻得真好~ 11/10 11:41
→ alextsuo:補充一點:磊=gozila=二十世紀少年翻譯者 11/10 11:46
※ 編輯: alextsuo 來自: 123.192.0.248 (11/10 12:03)
推 wingmouse:賢知好多了~ 健兒難聽死了... 11/10 17:58
推 judges:習慣問題,我覺得都好 11/11 01:02
→ covari:批評別人的姓名很不禮貌 11/12 01:06
推 smaljohn:樓上本人?(誤 11/12 01:21
推 A1an:難聽死了就可以亂改亂翻?什麼狗屁啊 11/12 20:24
推 gozira:翻錯是無奈!我也不想這樣子啊 11/12 22:10
推 smaljohn:既然譯者都說自己翻錯了 那我也很難凹XD 但我支持你~ 11/13 01:22
推 juino:這不是翻對翻錯的問題吧,一開始主角名是拼音,後來才有漢字 11/14 02:45
→ juino:不是嗎? 難不成要翻成注音文或是數集之後突然改回公式名 11/14 02:46
推 a75091500:一直到14集才有漢字.. 之前是片假名... 11/15 01:35
→ Koduc:所以漢字是寫成什麼啊?? 11/16 01:51
推 ntnusliver:健兒 11/16 22:28
推 sinim:幫哥吉拉大護航一下 這真的不是他的錯 沒辦法的... 11/23 02:25
推 hellk:G兄翻第一集的時候,不能偷偷問作者漢字嗎, 12/16 09:14