看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
有人說要我舉例子,ok!! JR通勤列車:以山手線為例,列車上的螢幕會告訴你下一站可以轉乘哪些路線, 廣播的時候,也會告訴你。 http://kuso.cc/12rX 日本的鐵路制度比台灣的複雜,他們還有私人公司營運的鐵路,彼 此互相競爭,但是在轉乘資訊上卻是很大方的告訴每個旅客可以轉 乘本公司的哪些路線以及其他公司的哪些路線。 轉乘的指示也很清楚,不像台北車站字又小,燈光昏暗,每次都還 有人問說,請問捷運站怎麼走....真是失敗..... 日本的轉乘指示:http://kuso.cc/0PS8 圖中的東武鐵道、西武鐵道都算是關東區域頗大的集團,跟JR競爭 的也很激烈阿,但是JR東日本也沒有很小氣就不給他們放轉乘資訊 阿,交通這種東西便利還是最重要的。 這點就是台鐵讓我覺得最詬病的地方了....... JR長途列車:英文廣播也不馬虎,決定不是簡單的一句:We are now at XXX station 這樣還需要你廣播嗎??我用看的都還比較快勒....... 給各位看個影片檔案吧,我想這樣就可以了解長途列車是怎麼英文 廣播的了:http://kuso.cc/0Gce 我個人很欣賞捷運的廣播,轉乘的資訊很清楚,只可惜在台北還有板橋沒有把台 鐵、高鐵的轉乘資訊給撥出來,讓人覺得有種"有心結"的感覺....XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.185.115
hicker:捷運還有可以進步的空間 台鐵嘛....不予置評 12/29 00:57
biyin:應該放不下了吧 XDDDD 12/29 00:58
hicker:台北車站 往淡水 新店 南勢角 以及轉乘台鐵 高鐵的旅客 12/29 01:03
hicker:請在本站下車 大概頂多只能播兩種語言吧 12/29 01:04
hicker:但 好像是有法令規定得要播國台客英四種語言的說.... 12/29 01:05
hicker:另外 在板橋站 台鐵標示TRA 高鐵標示HSR 老外看的懂嗎?? 12/29 01:07
hicker:也不是沒有空間放不下英文全名的說.... 12/29 01:07
itype:善導寺和西門離站後可能OK,中山和台大醫院離站後是不可能的 12/29 01:07
Chungli28:入境隨俗吧,日本人也是寫JR啊 :P 12/29 01:10
Deming:老外的旅遊書應該會標TRA或HSR,除非老外沒做功課 12/29 09:24
mstar:九州新幹線還有北京腔中文廣播哩 12/29 12:49
TaiwanJunior:台鐵以"TRA"標示是 OK 的..就像日本的"JR",法國的"SN 12/29 17:26
TaiwanJunior:CF",德國的"DB"或美國的"Amtrak"一樣.. 12/29 17:28
TaiwanJunior:至於"HSR"..基本上應該也算是高鐵的通用縮寫.. 12/29 17:30