看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
目前捷運 台鐵 高鐵的四語廣播 是基於語言平等法而來的 因此目前客觀事實就是 四語廣播乃是法律規定 (麻煩幾位比較敏感的別再跳針 客觀事實就是這樣) (公車沒四語廣播一方面是站距太短 可能會廣播個沒完 一方面是不是各地都有自動廣播系統 駕駛也不一定會那麼多語言) 此外日本各地並沒有用方言廣播的原因是因為 即便是方言不同的地方 對於地名發音還是一樣的 Osaka不會因為大阪通行關西方言而變成別的發音 只是聲調不同而已 而標準漢語與台語 客家話差異太大 互相不能溝通 地名發音也不同 因此自然會有這個需要 這個法當然尊重了每個語言的平等地位 但是的確還是有不少要改進的地方 如廣播太長就是一個主因 常常廣播還沒講完 車都已經開走了 另外一個就是關於客家話多腔調的問題 公共場合播的幾乎是四縣腔(謝謝=恁仔細 an siid sei) 對於海陸腔(謝謝=承蒙 shin mung)跟其他腔的人來說有點聽不懂 還有一個就是原住民語的問題 全台14個族一共14種語言56種變體 實在不可能有辦法在廣播中全部來一遍 目前只有台鐵在行經原住民語區時(花東線) 才會廣播阿美語(北部阿美語)跟卑南語(南王卑南語) 語言廣播是一門大學問 如何既能平等尊重每個語言 又能有效率傳遞訊息 不是單純該廣播什麼語言那麼簡單 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.173.155.71 ※ 編輯: kudo070125 來自: 125.173.155.71 (12/13 20:38) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.173.155.71
kaod:日本標準語和很多方言都差超大,根本就無法交談,不過日本沒有 12/13 20:49
kaod:統獨問題,所以這問題沒那麼敏感。 12/13 20:50
恩改正一下 沖繩方言就跟標準語差很多 不過即便不同方言區地名的發音還是一樣 所以沒有廣播上語言的問題 還有統獨問題是個敏感詞彙== 建議討論時謹慎使用 就語言以及廣播本身來討論
turtao:語言平等法實在是個很無聊的法律..... 12/13 20:51
※ 編輯: kudo070125 來自: 125.173.155.71 (12/13 21:00)
adst513:漳泉差異也很大呀 教育部字典的金門到現在都還是Kim-Mun 12/14 00:04
adst513:可是實際上從Quemoy這名字就知道 當地發音應該是KuiM-MuiN 12/14 00:05
adst513:就是有點像宜蘭腔那種(偏漳) 12/14 00:07
adst513:不過最常見最主流的腔調都在漳泉濫光譜很中間 差不大 12/14 00:08
pedi:所以金門在當地讀做Kem-mui5嗎? (優勢腔是Kim-mng5) 12/14 00:11
adst513:其實我跟太偏漳的不熟 門讀MuiN沒問題 -ng會跟-uiN呼應 12/14 00:14
adst513:但金我就不確定是kem還是KuiM 12/14 00:16
kudo070125:x來去問一下金門板友 12/14 00:17
kudo070125:轉錄至看板 Jinmen 12/14 00:18
adst513:更正一下 教育部字典用的是mng沒錯 我打成自己的發音了 12/14 00:24
demitri:以嚴格語言學定意來說 台灣的四語發音是四種不同"語言" 12/14 08:16
demitri:日本只是不同"方言" 所以到底有什麼好吵的 12/14 08:16
demitri:閩/客/國的差異 就像 法/義/西語差異那麼大甚至更大 12/14 08:17
tknetlll:Amoy,Quemoy都是漳腔拼法 實際廈門,金門都較偏泉 12/15 01:04
tknetlll:Quemoy用英語可以唸keymoy 它不是音標 不是看到u啊e的就 12/15 01:06
tknetlll:都要唸出來 進而錯誤反推"金"有kuiM kem這種怪唸法... 12/15 01:06
tknetlll:金門腔尤其接近同安腔 金門在當地就唸kim-mng5 12/15 01:07
pedi:感謝樓上的糾正 :) 不過為什麼泉腔為主的金廈會用漳腔拼音? 12/15 01:33
HCCLandRover:因為最先拼寫Quemoy的外國佬是聽漳州人念地名 12/15 03:04
adst513:我知道Que不一定讀ㄎㄨ一 例如etiquette 12/15 13:01
adst513:重點還是出在樓樓上所說的歷史淵源 12/15 13:01
tknetlll:就是問到漳籍人士 不然還有哪種可能 12/15 21:03
pedi:我比較好奇是金廈是以泉腔為主,怎麼這麼巧剛好問到漳籍人@@ 12/16 00:14
tknetlll:就...這麼巧吧XD 想到福清有個Hockchia的拼法 明顯是閩南 12/16 01:26
tknetlll:語hok-tshiann 但是福清話是閩東語(福州話)的一支 12/16 01:26
tknetlll:這應該也是老外先去問到一個閩南人 或經由閩南人轉述 12/16 01:28