看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
(方便大家討論 直接稱呼國語就好) 現在因為有法令的規定 所以捷運才必須播國台客英四種語言 與其爭論到底該不該播哪種語言 倒不如從播報內容著手會比較直接 因為現在北捷的廣播 實在是太"落落長"了 最經典的例子是"車門即將關閉"這個 全文 "車門即將關閉 請遠離車門邊 謝謝" 每次播這個廣播 別說英語了 連台語都還沒講完門就關了 這樣廣播哪有意義 這個根本就是太冗長的廣播 直接講"車門即將關閉"不就得了 後面那一大串根本是多餘的 還有北捷已經通車這麼多年了 轉乘廣播就是不講線名 木柵線的的年代忠孝復興曾經廣播過"往木柵線" 現在明明車站有掛文湖線了 廣播卻是"往動物園 ,貓空纜車 ,及內湖方向的旅客請在本站換車"這麼長一串 其中貓空纜車根本不用廣播 忠孝復興站並不能轉乘貓空纜車 該廣播貓空纜車的應該是動物園站 試想 在台北車站廣播往動物園方向 會有多詭異 既然已經有文湖線的名稱 廣播"往文湖線的乘客請換車"簡潔又明瞭 以後等二 三期路網都通車後 北捷還不在廣播中使用線名的話 到時候各轉乘站的廣播會又冗長 又密集到可怕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.30.21
wutonyuugi:個人認為現行是淡水直通新店中和二線所折衷做法 06/29 21:22
YellowWolf:不然講淡水線.新店線.中和線 會有3線獨立的FU 06/29 21:24
flytofish:話說這個「車門即將關閉」最新版本又多加了一句台詞Orz 06/29 21:27
kudo070125:淡新中直通是可以理解 但文湖線早就全通車了 06/29 21:30
kudo070125:而且板南線也沒分歧 一樣用這麼長的廣播 06/29 21:31
naruto1010:板南線是把南港 板橋 土城線三個名稱分開來唸... 06/29 21:37
naruto1010:雖然也是用路線名,但卻不是用北捷最愛的"簡稱路線名" 06/29 21:38
kudo070125:我覺得那是地名耶 雖然英文有講Line 06/29 21:39
kudo070125:因為在文湖線的南展站廣播是"往板橋 土城方向" 06/29 21:39
kudo070125:而且分明是一條線要拆成三個講 也夠神奇的 06/29 21:40
YellowWolf:中文講地名 英文講三條線 沒整合成板南線都頗遭 06/29 21:42
kudo070125:而且英文廣播還不一樣呢 一個是"Passengers transferi 06/29 21:48
kudo070125:ng to XXX XXX XXX please change trains at this sta 06/29 21:48
kudo070125:tion" 另一個是 "Passengers for sevices to XXX XXX" 06/29 21:49
kudo070125:should change trains here" 06/29 21:49
Howard61313:二期路網通車後廣播內容勢必要部分壓縮吧 06/29 21:50
kudo070125:不然以後廣播會很可怕 06/29 21:52
YellowWolf:第二種好像是忠孝復興站專有的 詭異 06/29 21:53
kudo070125:板南線南展站也有 只是指廣播"內湖" 06/29 21:53
YellowWolf:噢還有南展站吧 06/29 21:53
YellowWolf:XD 同時間 06/29 21:54
kudo070125:像現在把一個拆成三個講的 其實也沒個準 06/29 21:54
kudo070125:"淡水 新店 南勢角"講的是終點站 06/29 21:54
kudo070125:"南港 板橋 土城" 是中間站 06/29 21:55
kudo070125:"三重 蘆洲" 是中間站+端點站 06/29 21:55
kudo070125:"內湖 貓空纜車 動物園"也是中間站+終點站 還有多餘的 06/29 21:56
kudo070125:是說三重那個好像也不能講是中間站 因為是三重"地區" 06/29 21:56
brea:推你一把~~其實趙你的方法 還可以增加日語韓語都沒問題了 06/29 22:29
sean0622:推 一直覺得北高捷廣播沒有講線名對外地遊客其實不太友善 06/29 22:43
sean0622:由其是初來乍到 什麼都還不懂的外國遊客 06/29 22:43
naruto1010:其實南港 板橋 土城指的是路線沒錯... 06/29 22:48
naruto1010:土城線通車前 中文播音是"往南港、板橋『線』的旅客請 06/29 22:49
naruto1010:在本站換車。" 土城線通車後則省略了"線"字 06/29 22:50
naruto1010:但依據英文播音內容 可確認是指"路線名"而非中間點 06/29 22:50
kudo070125:不管怎樣都太長了 南港板橋土城線 中英文都嫌冗長 06/30 00:32
xinya707:為什麼不直接稱呼 "文湖線" "淡水線" 而要講一大串 06/30 13:15
xinya707:而且每站轉車廣播都不太一樣 應該要全部統一 06/30 13:16
xinya707:文湖線全線英文都加STATION 其他線都沒加 06/30 13:16
xinya707:轉車的廣播再不簡短 以後一堆線通車等他播完都下一站了 06/30 13:17
kudo070125:其他線有加station啊 06/30 13:18
xinya707:拍謝 我是說中文沒加"站"字 剛打錯= = 06/30 13:21
econan:我沒記錯的話 英文不是 should changed here? 07/02 15:53
kudo070125:有trains字 07/03 00:38
a5mg4n:直接用往XX方面不就好了... 07/03 22:54