看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
首先呢.....每次有拼音問題 就可以發現記者 民眾對拼音的認知不足 鹿港拼成"Lugang", 這是無論通用拼音與漢語拼音都是一樣的拼法 比較一下鹿港的三種拼法 漢語 通用 威妥 Lugang Lugang Lukang 另外根據 http://0rz.tw/9616g 19世紀的台灣地圖 裡面的台灣地名 絕大多數都是以"教會羅馬字"(又稱白話字Peh-oe-ji 簡寫為POJ)拼寫 鹿港是拼成"Lokkang" (此拼法與現在教育部所訂的"台羅拼音(TL)"拼法相同) 同圖可見淡水正是"Tamsui" 如果要改回來 "Lokkang"可能比"Lukang"要有代表性 且更貼近台語發音 -- 至於"Tamsui"嚴格講起來並非完全的威妥或教羅 比較一下各種拼法 台語發音 國語發音 19世紀 捷運初期 威妥 教羅 台羅 威妥 通用 漢語 Tamsui Tamshui* Tamtsui* Tamchui Tamtsui Tanshui Danshuei Danshui 台語"水"的發音中, 舌尖前音(近似注音ㄗ)在威妥是拼成ts不是s 所以Tamsui是一個特例的拼法 而捷運初期的"Tamshui"則是將台語的"Tam"跟威妥的"shui"混合了 是錯誤的拼法 (捷運通車初期各站依然採威妥拼音 故當年Tam"shui"是威妥"水"國語發音的拼音) 故捷運站若要改回拼音 必然應改回"Tamsui"才是 而這個拼法不屬於任何一種拼音法 應視為特例 -- 此討論與捷運相關度: 極微 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.181.16
OhmoriHarumi:我一直覺得這個討論串不應該出現在捷運板, 07/01 23:51
OhmoriHarumi:那篇新聞根本不應該轉來這裡。 07/01 23:52
JJLi:看到最後一句,我狂笑XDDDD 07/02 02:08
DoD:威妥的連字號還有送不送氣的打撇,全部都被忽略了... 07/02 02:57
kudo070125:樓上 鹿港 淡水都是不送氣音 07/02 09:07
nsk:跟捷運有關的拼音新聞當然可以PO在捷運板 不然陳鏞基改成 07/02 09:56
nsk:原住民拼音的新聞依1F邏輯 不就是不該出現在獅板跟酸球版? 07/02 09:57
mapleflute:應該出現在捷運板 這是站名的一部分討論 07/02 11:23
petitor:原po完全正解 拍拍 不過以後還是有人弄不清 台灣沒學拼音 07/02 11:41
NiChu:叭叭~~~捷運都沒標注音符號...小學生看不懂...(來亂的) 07/02 11:48
kigohcy:扯到鹿港已經跟MRT無關了...只有最後一段再扯回淡水免被刪 07/02 13:16
kigohcy:結果版主還MARK...這讓人覺得有點莫名其妙 07/02 13:16
kigohcy:照這邏輯我只要用這個標題續扯台北叫Taipei也可以MARK 07/02 13:18
kigohcy:出現在這版我沒意見,但MARK起來版主是否有失職 07/02 13:19
kigohcy:另外向原PO說一下Sorry,我對內容沒意見,我對MARK標準有意 07/02 13:25
kigohcy:見 07/02 13:26
YellowWolf:推推:) 07/02 15:08
Howard61313:改成驚嘆號就OK了 (大誤) 07/02 16:39
zzziiii:推!! 07/02 21:05
pfry19855:這個問題與高雄市議會遷鳳山的問題何者與捷運比較相關XD 07/03 03:08
Akhenaten:17世紀荷蘭的古地圖中淡水是拼成Tamsuy. 07/03 12:38
Kazamatsuri:Mark起來不代表是好文章 科科 XD 07/03 21:11
adst513:淡水的臺語用讀冊音讀 就是TAMSUI 07/04 18:51
adst513:把鹿港哪那段換成捷運站名 這篇就OK了 07/04 18:52