看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
這些廣告台詞雖然不是捷運的台詞 但是可以給不敢出去走走的某人鼓勵一下 -- 走新的路 有時直接,有時迂迴 不想重複原來的腳步 我 走新的路 by Mitsubishi Motor http://lancer.mitsubishi-motors.com.tw/#/videopage/ -- 多出去走走 不要宅在家裡 新的捷運路線到時候就會對帶給你方便 永遠不通車的捷運 只會讓交通日益惡化的台北更癱瘓 走新的路 你的視野會更廣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.180.62 ※ 編輯: kudo070125 來自: 125.227.180.62 (12/07 13:54)
WeAntiTVBS:go to new road every say good bye taipei station 12/07 13:57
WeAntiTVBS:邁向新的道路,並向台北車站說再見 12/07 14:00
xen2003:新店中永和輪椅族哭哭 12/07 14:09
Honorguard06:應該用Say goodbye "to" Taipei Station這樣吧? 12/07 14:10
kudo070125:go new road, and say good bye to Taipei Main Statio 12/07 14:11
kudo070125:n for ever < 這樣嗎? 12/07 14:11
Howard61313:我覺得 Take newer road, farewell to Taipei Main 12/07 14:26
Howard61313:Station 也可以欸XDD 12/07 14:26
kudo070125:樓上英文造詣真好QQ~~ 12/07 14:27
Howard61313:不過farewell這動詞的用法我不是很熟 不知這樣用對不 12/07 14:30
Howard61313:對XD 12/07 14:30
Howard61313:還是說逗點去掉改成and好了? 12/07 14:31
Kouzuki:用way不知道會比road好? 12/07 15:17
Howard61313:忘了這個最基本的問題XDDDD 沒錯是way最好 12/07 15:19
WeAntiTVBS:原本意思應該是說 邁向新的道路,請大家一起向台北車站 12/07 16:35
WeAntiTVBS:說再見(揮手) 12/07 16:35
hoyunxian:我覺得多加個CROWD(人多)會比較好,畢竟這樣子寫很容易 12/07 16:37
hoyunxian:讓人誤以為北車要被廢了,說不定會引來更大問題 12/07 16:37
hoyunxian:畢竟我們要FAREWELL的不是「北車」而是「擁擠的北車」 12/07 16:38
hoyunxian:又或者,直接拿掉北車的字樣,寫「擁擠」就好了? 12/07 16:38
WeAntiTVBS:又不是真的要廢掉台北車站 只是即興翻一下而已 12/07 16:47
hoyunxian:畢竟是要拿來當宣傳標語不能隨便開玩笑啊 12/07 16:57
hoyunxian:小心到時宣傳不成反而引來更多罵聲 12/07 16:57
dn890221:Take newer way and crowd will go away. 12/08 01:41
dn890221:也別提北車了 XD 12/08 01:42
Howard61313:樓上講的很像採新路線後人潮就離開北捷了 (大誤) 12/08 01:47
dn890221:冏~ 可是再加字就不順口了.. 12/08 01:55