看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
http://www.ctitv.com.tw/news_video_c16v67711.html 這裡正好錄到三重站的到站廣播 如影片所示 這裡的台語不是用大家慣用以及忠孝新生站現在用的"三重埔" sann1-ting5-poo1 而是直接文讀做"三重" sam1-tiong5 我不曉得到時候三重居民會怎麼想 我的想法是 如果是專有名詞或行政區 像三重國小 sam1-tiong5 kok4-sio2 三重區 sam1-tiong5 khu1 直接文讀沒有問題 但單純的地名應該照原讀做三重埔 sann1-ting5-poo1 吧? 忠孝新生站的轉乘廣播明明就好好地唸三重埔 sann1-ting5-poo1 不知為何到了三重站卻成了三重sam1-tiong5 呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.213.46 kudo070125:轉錄至看板 BigSanchung 01/02 21:11
aks42073:今天看新聞也發現了~~~~ 01/02 21:15
wanderer8086:覺得念作"三重埔"比較好+1 01/02 21:16
順便舉幾個其他例子: 圓山 inn5-suann1-a2 (圓山仔) 竹圍 tik4-ui5-a2 (竹圍仔) 關渡 kan1-tau7 板橋 pang1-kio5 (枋橋) (台鐵的) 萬華 bang2-kah4 (艋舺) 山佳 suann1-a2-kha1 (山仔腳)
dragonkahn:我也覺得單純地名念三重埔 但有加料的就三重 01/02 21:19
※ 編輯: kudo070125 來自: 140.136.213.46 (01/02 21:23)
weichia:我覺得讀san tiong好 因為三重站根本就不是古三重聚落~ 01/02 21:29
kudo070125:可是現在很多地名也不是一開始的發源地了 比方說板橋 01/02 21:30
kudo070125:而且比起發源地來說是當地居民的用法 01/02 21:31
kenf:台語地名 三重埔 Sann-ting-poo 捷運這次唸錯了 01/02 21:31
kudo070125:只要住在三重區的人就習慣講自己住三重埔 不管他住的是 01/02 21:31
kudo070125:不是古三重聚落 01/02 21:31
kenf:但是忠孝新生站 "往三重..的旅客" 唸的是"三重埔" 01/02 21:32
kudo070125:對啊 結果捷運站自我矛盾 01/02 21:32
dragonkahn:原PO 樹林有算在內嗎 XD 01/02 21:33
kenf:履勘委員在履勘時就錄好了嗎? 怎麼都沒發現 01/02 21:34
kudo070125:我只是舉幾個例子啦~ 樹林的話應該是tshiu7-na5-a2 01/02 21:36
domoto0101:所以又要重複之前行天宮的爭議了嗎? 01/02 21:38
but:我反而覺得 sam-tiong 比較像是指個車站.... 01/02 21:38
but:從頭前庄往三重,還是從菜寮往三重,聽到sann-ting-poo都很怪 01/02 21:39
but:明明身在sann-ting-poo 卻跟你說下站才是sann-ting-poo (? 01/02 21:40
kudo070125:樓上你這例子不對 你從亞東醫院到江子翠一直都在 01/02 21:40
kudo070125:pang-kio啊~ 01/02 21:41
kudo070125:你也是身在pang-kio 可是跟你說下一站才是pang-kio 01/02 21:44
but:雖然枋pang/板ban不同字 但實務上這幾乎是文白音的關係了吧(? 01/02 21:45
but: pan 01/02 21:45
kudo070125:板只有一個讀音念pan 枋只有一個讀音念pang 01/02 21:48
kudo070125:這不是文白異讀 而是兩個不同的字 01/02 21:48
but:像忠孝新生播音往三重埔方向 這我是完全認同的 毫無問題 01/02 21:48
kudo070125:板不會念pang 枋不會念pan 這是台鐵 捷運廣播都是這樣 01/02 21:49
but:但你點到這問題 板橋無論後面接市、區、國小 還是念枋pang 01/02 21:51
but:三重市、三重區、三重國小 習慣上都是不會念成sann-ting-poo的 01/02 21:52
but:也就是 後面跟著站的時候 sann-ting-poo站 跟 sam-tiong站 01/02 21:57
but:怎麼念比較順口的問題 01/02 21:58
Capko99:實際應用上已經形成 板橋[pangkio] 三重[sanntingpoo] 01/02 21:58
Capko99:可將之視為讀音與表記不對應的例子 提到三重(地名)時 01/02 21:59
Capko99:仍以sann-ting-poo為宜 至於後接國小時念法改變是牽涉到 01/02 22:00
Capko99:三重"埔"這個字在新地名"三重"之下被解構了 所以傾向改讀 01/02 22:01
Capko99:我個人傾向念"sanntingpoo" 另外捷運廣播是不是盡量省去 01/02 22:02
Capko99:XXX"站"會比較好? 感覺有站沒站很不整合 不如全部省去 01/02 22:02
but:車內廣播應該是沒有站字的 溝通上可能就會需要 01/02 22:03
but:就是說 也許播音播 "下一站 三重埔" 聽起來不會怪怪的 01/02 22:06
but:但對話上又要如何表達"三重站"呢? 01/02 22:07
Capko99:這是個問題~"~ 不過關渡站會念kuan-too站還是kan-tau站呢 01/02 22:08
Capko99:江子翠站也是 不過三重的例子麻煩是因為差了一個埔字... 01/02 22:09
but:因為三重埔的埔很容易解構掉 跟枋橋情況不太一樣.... 01/02 22:09
but:碰到市、區、國小、病院,都會自然而然回到文讀.... 01/02 22:10
but:至少我是覺得三重埔站念起來很不順.....跟接市、區情況一樣... 01/02 22:11
Capko99:可能我個人語感 三重站跟三重埔站都很不順 mmmm 01/02 22:14
kenf:中運量播音才要唸XX"站" 高運量不用加上"站" 所以不用煩惱 01/02 22:14
Capko99:話說回來車內廣播還是統一以習用念法 "三重站"就順其自然 01/02 22:15
Capko99:中運量念"站"實在有點雞肋 而且有無變調不是很穩定(汗) 01/02 22:15
sam1115:鹽埕埔站表示: 01/02 22:16
Capko99:定名概念上有差XD 其實這裡可以提出一個算是很另類的概念 01/02 22:19
Capko99:雖然沒啥實質意義 但照道理說某些站要加註不同的表記才是 01/02 22:20
kudo070125:順帶一提 文湖線加"站"了以後 每一個站名最後一個字 01/02 22:26
kudo070125:都有變調 01/02 22:26
adst513:我人在台北也會說我等下要去台北呀 01/02 23:11
adst513:台鐵的車在萬華也會說下一站台北呀 01/02 23:12
abc480528:這讓我想到前幾天有人在基隆路問我基隆廟口怎麼走XDDDDD 01/02 23:18
but:其實我對站名應該念哪個音 沒有特別堅持 只是提出一些矛盾 01/02 23:32
but:但 我向來認為站名不等於地名 (或說 我認為站名自成地名) 01/02 23:32
but:無論在英譯議題上 或是台語讀音上 都是基於這個角度去思考的 01/02 23:33
but:所以轉乘廣播裡說的三重埔 跟三重站本身的讀音 我認為是兩回事 01/02 23:35
but:轉乘廣播指的是整個三重 不是單一的站 這稱不上自我矛盾 01/02 23:36
ckdiesel:三重埔+1 01/03 00:09
ckdiesel:台語唸三重站才讓人覺得莫名其妙~~ 01/03 00:12
e20288:以前的地區名車站也都是使用慣用唸法,也不會直接唸啊 01/03 00:12
ckdiesel:車站名的來自地名,當然地名怎麼唸,車站也跟著一樣唸法 01/03 00:13
ckdiesel:weichia大 這又不是上歷史課,台北車站就是台北發源地嗎~~ 01/03 00:16
kudo070125:並不是站名自成地名 而是站名取自地名 01/03 00:20
kudo070125:台語在讀竹圍站 圓山站時並不會把"仔"給省略 01/03 00:21
kudo070125:念圓山仔站並不會奇怪 如果原本地名念圓山仔 到站名卻 01/03 00:22
kudo070125:變成圓山那才奇怪 01/03 00:22
kudo070125:即便像忠孝敦化 松江南京這種站名取自路名的 01/03 00:22
kudo070125:也是先有這些路名才有這些站名 01/03 00:23
kudo070125:要文讀還是白讀就要依照原本路名的念法 01/03 00:23
but:我還是無法理解接著市、區要文讀 接著站要白讀的規則合理性 01/03 00:26
kenf:台鐵播音 "各位旅客,樹林仔站咧欲到矣" http://0rz.tw/ZrMZV 01/03 00:26
kudo070125:沒什麼 台語母語者習慣而已 01/03 00:27
kudo070125:你去問萬華的在地人 絕對會跟你說他們住"艋舺" 01/03 00:27
kudo070125:要去"艋舺"站搭車 但是選的是"萬華"區立委 01/03 00:27
kudo070125:以一個台語母語者而言這樣的切換很自然且習慣 01/03 00:28
but:順便問平常樹林區會怎麼念? 01/03 00:28
kudo070125:我覺得與其在MRT討論 或許直接問三重人怎麼想最簡單 01/03 00:29
kudo070125:樹林區 > tshiu-na-khu 車站: tshiu-na-a(樹林仔) 01/03 00:29
kudo070125:而且如果要講究文白讀的規則性 那台語的地名沒什麼一 01/03 00:31
but:嗯 就樹林的例子來看的話 我可以接受 01/03 00:31
kudo070125:定的規則要文讀還是白讀 "五股"跟"五堵"是個例子 01/03 00:32
but:不過 我覺得這就是現在台語政策碰到的問題 一切是習慣 沒人去 01/03 00:32
but:標準化 只規定要播台語 政府卻沒讀音的主管機關 才讓站名一直 01/03 00:33
Tamsui:還有石牌 北投 關渡 也是國台語的念法不同阿.... 01/03 00:33
but:出現爭議 就因為不習慣聽到ki-tan 照樣念國語 也是同個問題 01/03 00:34
but:一切只以習慣為準 沒辦法接受新詞 等於默認語言停止成長了 01/03 00:34
kudo070125:不是沒有人去標準化 而是沒有細究台語在地名讀音上 01/03 00:35
kudo070125:複雜的變化 浮洲站不是也出現過這種問題? 01/03 00:36
Capko99:像是三重國小 感覺上會有sann-ting-kok-sio的變體存在 01/03 00:36
kudo070125:一開始念成hu5 被居民說不對 應該念成phu5 01/03 00:36
kudo070125:這不是查字典能得到的結果 字典只會告訴你文白音 01/03 00:37
Capko99:也許當地人習慣後會講"三重埔站"或"三重站"的不一定 01/03 00:37
kudo070125:什麼地名該文讀 什麼地名該白讀卻是在地居民的習慣 01/03 00:37
kudo070125:這很現實 01/03 00:37
kudo070125:而且我覺得巨蛋的例子並不一樣 01/03 00:38
kudo070125:這裡講的是在地地名變成站名的問題 01/03 00:38
but:所以需要主管機關來整理啊 有爭議的時候總要有個窗口說了算(? 01/03 00:38
kudo070125:巨蛋則是台語應該如何去讀一個新詞的問題 01/03 00:38
but:像客語的部分 碰到爭議 向來就是行文客委會決定 01/03 00:39
kudo070125:而且巨蛋的爭議是因為最初的錄音不是ki-tan而是ku-nng 01/03 00:39
Capko99:我個人也覺得國語會等單位應該要來發揮一下...但很難orz 01/03 00:40
kudo070125:一方面是錄的人不知巨蛋可文讀 一方面屢勘委員也不懂 01/03 00:40
kudo070125:結果發生巨蛋念三次國語這種好笑的情況 01/03 00:40
kudo070125:殊不知像"捷運"這詞 台語客語都能直接文讀 01/03 00:41
kudo070125:而且在台語讀音這方面 教育部國語會已有很多成果了 01/03 00:42
Capko99:雖然不是所有人認同 但這是語用問題 可以視為原音外來語 01/03 00:42
kudo070125:不但收錄各地地名固有念法 並且有"市" "區"這種專有 01/03 00:42
Tamsui:巨蛋的話陳菊市長都念"大粒卵"了XD 基本上"捷運"的台語就是 01/03 00:42
Tamsui:新詞了... 01/03 00:43
kudo070125:名詞的變化念法 我覺得如果要有窗口來解決這個爭議 01/03 00:43
Capko99:國語會往後或許可在站名使用前就先確定好 效果更大 01/03 00:43
kudo070125:國語會是個好窗口 01/03 00:43
kudo070125:它都直接把"巨蛋"放在詞條裡面了 可惜沒人去用 01/03 00:44
but:總覺得每次站名爭議 都是捷運公司、台鐵自己出來承受砲火 01/03 00:44
kenf:主管機關是內政部 進行地名普查 還收錄了許多當地發音 01/03 00:44
kenf:地名檢索系統 http://placesearch.moi.gov.tw/search/ 01/03 00:44
but:沒有個權威的語言主管單位出來背責任 才是問題所在 01/03 00:45
kenf:捷運公司和台鐵局根本沒登入地名系統查詢 更沒問過當地人士 01/03 00:47
Capko99:台灣地名文化如果整理起來也是很豐富 跟日本有得拚 01/03 01:00
adst513:捷運在國語本來也是新詞 從RT來的XD 01/03 01:06
adst513:巨蛋直接當作日文原音輸入的模式也可以 不過也沒人用XD 01/03 01:06
makki:台語造國語直翻感覺不是很尊重台語的原汁原味耶 01/04 02:52
makki:只聽過三重埔,有些詞語就已經約定俗成了,直翻只覺彆扭 01/04 02:54
kudo070125:彆扭+1 01/04 13:23
kudo070125:在地人會自己轉變啥時該念三重埔 啥時該念三重XX 01/04 13:23
kudo070125:單念三重時念samtiong很奇怪 01/04 13:23