看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
捷運三重站播音非「三重埔」 阿公阿嬤聽嘸 〔記者蔡偉祺、賴筱桐/台北報導〕捷運新莊線大橋頭到輔大站剛通車,但有民眾反映, 捷運「三重站」的台語廣播竟是直接以字面「三重」發音,並非在地人使用的「三重埔」 ,有些上了年紀的阿公、阿嬤恐怕聽不懂,更有人批評不尊重在地。且同在捷運新莊蘆洲 線上的行天宮站,台語廣播同樣是依字面「行天宮」發音,也曾引起批評。 地方習慣唸「三重埔」 較親切 三重地區民眾投訴,捷運新莊線三重站的台語播音為字面文讀的「三重」(Sam-tiong) ,但多數三重人的習慣唸法則為「三重埔」(Sann-ting-poo),這樣的播音聽在耳裡, 實在很「礙呦」(意指很不自在),雖然不至於聽不懂,但味道就是不對,感覺沒有尊重 在地。 地方耆老表示,「三重埔」地名有其歷史淵源,具濃厚地方文化特色,老一輩的聽到會比 較有親切感。 投訴民眾也說,「三重」(Sam-tiong)發音,對老一輩不識字,只聽得懂台語的老人家 來說,有可能因搞不清楚而混淆,他建議,未來捷運路線履勘時,應該將各站播音,請教 在地民眾看法。 台北市捷運局副局長傅式治說,當初捷運局錄製三重站播音,「三重」(Sam-tiong)和 「三重埔」(Sann-ting-poo)都有,但因考量實際站名為「三重」,所以才先使用「三 重」(Sam-tiong)。他說,若民眾認為「三重站」現在的台語發音不妥,會和捷運公司 研究,改為在地人習慣使用的「三重埔」發音。 行天宮發音爭議 廟方認沒問題 前年底捷運蘆洲線通車時,「行天宮」的台語播音同樣是照字面「行天宮」( Hing-thian-kiong)發音,而非多數人習慣的「恩主公」(Un-tsu-kiong),當時捷運局 也曾說過,會視民眾反應調整,但至今仍維持「行天宮」(Hing-thian-kiong)的台語發 音。 捷運公司解釋,曾發文給行天宮廟方詢問對「行天宮」(Hing-thian-kiong)台語發音的 意見,廟方認為沒問題,所以並未更改。 http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/jan/8/today-taipei6.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.58.83
kreites:行天宮到底等於「恩主公」還是「恩主公廟」記者也沒搞清楚 01/08 09:24
sjm1219:恩主公跟恩主公廟都聽過有人講 01/08 09:45
sjm1219:但大部分都是聽到講恩主公的居多 01/08 09:45
sjm1219:阿罵常說 阿咩來企恩主公蝦拜拜~~ 01/08 09:46
mecca:應該要適應捷運 而不是捷運適應少數人吧 01/08 09:48
lzze:應該叫那群老人適應捷運 還要捷運配合少數族群? 01/08 09:53
HCCLandRover:自己不讀書 怪捷運不尊重? 01/08 09:56
Howard61313:話說回來 都沒人對先嗇宮有意見喔@@ 01/08 10:01
hoyunxian:這邊應該要改吧,明明忠孝新生那邊就廣播三重埔...... 01/08 10:03
JJLi:該改就要改,怎麼這樣… 什麼叫『適應捷運』是白海豚嗎?XDDD 01/08 10:04
Howard61313:其實對"捷運配合少數族群"這話有點意見 無障礙設施不 01/08 10:06
Howard61313:就是蓋來配合少數族群的嗎?況且在所有乘客裡是少數族 01/08 10:07
Howard61313:群 可是在聽台語的乘客裡面可能就不是了 01/08 10:07
valenci:還是聽的懂吧 因為年輕輩也偶會說成三重 01/08 10:09
book8685:捷運局的說法很怪 01/08 10:10
abc480528:重點是「適應捷運」是啥XD 要適應什麼? 01/08 10:10
valenci:地名也不是永不變的 01/08 10:12
sleepyrat:北捷那個算國語念法的"音譯",而不是地名的台語念法 01/08 10:16
treker:在地地名本來就這樣念 照著改就好 順便鄉土教學 01/08 10:16
treker:十幾年來全台北的捷運族 不就這樣學會了幾句客家話了嗎 01/08 10:17
rexagi1988:我怎麼覺得有人是來反串的= = 01/08 10:17
rexagi1988:這種東西本來就應該順應民意才對阿 再說只是改個錄音 01/08 10:18
gray48816:國語是三重,台語直接念三重埔的比較多吧... 01/08 10:18
rexagi1988:要大多數已經這樣念三重5.60的人改變 而不去改個錄音 01/08 10:18
rexagi1988:有點反客為主 話是人在講的 不是捷運局決定的嚕 01/08 10:19
dasai:捷運局都說了兩種都有錄製~ 代表就是有討論空間 01/08 10:20
sleepyrat:像高雄的"鹽埕",台語也習慣講"鹽埕埔" 01/08 10:24
sleepyrat:這個例子舉得不太好.....(逃) 01/08 10:24
larryhouse:跟無障礙設施兩碼事,他跟一般人無關,但播報跟大家都 01/08 10:31
larryhouse:有關 01/08 10:31
Yenfu35:回sleepyrat,「打狗」變「高雄」的例子更適合吧?:) 01/08 10:35
Yenfu35:回sjm1219,「企恩主公蝦」是「去恩主公那裡」的意思,所 01/08 10:36
Yenfu35:以站名用「恩主公廟」稍好。但也有反例:香港的「黃大仙」 01/08 10:38
kreites:「恩主公」是指供奉的神明 而且注意是「恩主公」不是「恩 01/08 10:41
kreites:主宮」 應該是「去拜恩主公」不是「去恩主公拜拜」 01/08 10:42
muta0714:我從小到大都是用三重埔的發台語音耶 01/08 10:43
muta0714:適應捷運(?) 最好只有老人家都用三重埔啦 01/08 10:45
book8685:不相信萬華就用台語直譯看看 01/08 10:48
muta0714:不知道三重埔的人可能台語不好吧 01/08 10:48
book8685:台語唸三重反而聽不懂 01/08 10:49
muta0714:"自己不讀書 怪捷運不尊重"<====我對這句話非常有意見 01/08 10:51
book8685:這是反諷吧 我覺得別在意 01/08 10:52
muta0714:台語正確讀法與有沒有讀書是另外一回事,MRT版有時候真的 01/08 10:52
muta0714:缺少一些包容,這是我的感覺.... 01/08 10:53
book8685:我昨天發文 就說了 可惜很多人聽不懂 01/08 10:53
book8685:已經不是包不包容 有些已經到人身攻擊了 01/08 10:54
Howard61313:要講的話 無障礙設施和廣播跟大家都有關吧?差別只是 01/08 10:54
Howard61313:程度上的不同 01/08 10:55
muta0714:你用台語和人家說:我要去萬華(台語發音),完全就是怪 01/08 10:56
Howard61313:"自己不讀書 怪捷運不尊重"這句話更離譜 哪個規定說搭 01/08 10:58
muta0714:同樣道理,台語把三重埔念成三重,本來就很礙呦,這和有 01/08 10:58
Howard61313:大眾運輸工具還要讀書的?這豈不是跟某coolmet的搭車 01/08 10:58
Howard61313:西裝理論一模一樣???? 01/08 10:59
rexagi1988:我就說那兩個講要適應捷運跟不讀書的根本是反串 01/08 10:59
rexagi1988:完全不知道怎麼扯到那邊去的 01/08 10:59
muta0714:沒有讀書完全是兩回事情,話說這樣多少違反板規了吧 01/08 10:59
yuliwang:忠孝新生板南線轉乘廣播是三重埔...理論上相同比較好... 01/08 11:00
book8685:像昨天我就覺得 旅客能多看一點列車資訊正確 01/08 11:00
Howard61313:況且有件事:不讀書的人也知道「三重埔」這種用法 好 01/08 11:01
Howard61313:嗎! 01/08 11:01
book8685:可是如果捷運公司提供的內容不足或是錯誤 當然可以來修正 01/08 11:01
aeiou1123:本來就應該唸三重埔 唸三重埔的人>>>>>>>>>>>>>唸三重的 01/08 11:02
Howard61313:捷運公司提供資訊造成誤解 和旅客不看資訊可能是同時 01/08 11:02
book8685:部份人反串 其他人不要被釣到 01/08 11:02
Howard61313:發生的 不能每次出問題時 只歸咎於其中的一個 01/08 11:02
book8685:我這兩天發文就是不希望有人拿兩者極端值舉例 01/08 11:03
book8685:偏偏很多人都聽不進去 唉 01/08 11:04
book8685:畢竟如果拿一個發生機會微乎其微且有很多替代方法的方式 01/08 11:06
book8685:來猛打 不就跟現在的亂象一樣了 01/08 11:06
Howard61313:會搞到這麼亂的原因的確就是因為有些人喜歡拿少數的例 01/08 11:08
flylee:台語現在已經很少有新名詞出現了,相對也不容易創造新名詞 01/08 11:09
Howard61313:子當成常態啊 這樣想出來的解決方式當然與現實需求會 01/08 11:09
Howard61313:有差別.....而且這正好是報導喜歡用的招式... 01/08 11:09
book8685:而且大家都不去真正查證一下 真實性 或是說說明 01/08 11:10
kenic:噓1樓 捷運難道只能給有讀過書的人坐? 而且三重本來就是講三 01/08 11:13
kenic:重埔 除了後加名詞以外還沒聽過哪裡講三重的 01/08 11:13
Howard61313:樓上 你噓錯樓層了... 01/08 11:14
kenic:噓錯了 是噓HC大 SORRY 01/08 11:14
Kazamatsuri:某人不意外 科科 01/08 11:26
akway:萬華 樹林 浮洲等站台語台鐵都用當地台語發音 捷運就不行? 01/08 11:28
but:怎麼念都有人主張 不然比照行天宮 發個文請三重區公所決定吧XD 01/08 11:30
NCC1305:淡水線和板南線轉乘蘆洲線的廣播(臺語)記得就是唸三重埔 01/08 11:44
a880338:淡水都可以改拼音了 三重本來就念三重埔阿 01/08 11:47
naruto1010:淡水改拼音是因為有歷史因素+內政部修訂... 01/08 11:57
Lxr:三重埔+1 我也這樣念 01/08 12:09
aquarian: 捷運關渡站的"關渡" 也是用當地發音而不是字面直翻吧~~ 01/08 12:17
Tamsui:關渡的台語是"干豆" 01/08 12:27
colin79813:為何不戰信義線的「世貿/台北101」台/客/英語要怎麼念? 01/08 12:59
Js1233:三重國小被無視了Q_Q 01/08 13:01
Howard61313:三(重國)小被無視了? (被巴) 01/08 13:05
North4use:噓標題殺人 外面寫"聽嘸" 看了內文卻是"恐怕聽不懂" 總 01/08 13:07
North4use:編大大你覺得這兩個很像嗎?? 01/08 13:07
ckdiesel:三重埔+1 01/08 13:21
doosu:三重埔+1 既然台語廣播是為了給習慣以台語為生活的人使用 那 01/08 13:23
doosu:理所當然要以台語的習慣發音為主 怎麼會本末倒置要人去習慣 01/08 13:23
doosu:一個不合乎平常習慣的發音.... 01/08 13:23
Tamsui:可是三重站那兒實在太荒涼 一點都不"三重埔"阿.....XD 01/08 13:24
Tamsui:好像是另一個三重似的 01/08 13:25
Tamsui:印像中的"三重埔"應該是道路狹小 人潮洶湧 攤販雲集的地方 01/08 13:27
haqqige:樓上 都在三重境內 為什麼不能叫三重埔??? 又不是在選最熱 01/08 13:27
haqqige:鬧的市區~~ 01/08 13:27
Tamsui:我知道阿 只是外地人(我)對三重埔的印象和現在的三重站外的 01/08 13:29
Tamsui:景象真的不太一樣XD 當然要取甚麼名是由當地人來決定比較好 01/08 13:30
kenf:行天宮廟裡的廣播是唸 台語文讀音的行天宮(Hing-thian-kiong) 01/08 13:31
Howard61313:覺得台語廣播叫三重埔才合理啊... 01/08 13:32
doosu:三重埔-> 道路狹小 人潮洶湧 攤販雲集的地方?那兒來錯誤印象 01/08 13:33
bojatom:身為一個三重人 個人覺得三重埔是最好的選擇 01/08 13:34
ivyyg:道路狹小 人潮洶湧 攤販雲集 -> 這不是在形容"菜市場"嗎? 01/08 13:35
Tamsui:就小時後的印像吧 平常沒事不會去三重的 也許有錯和現在不 01/08 13:35
bojatom:三重埔代表的不只是一個地名 更有紀念前人開發本地的意義 01/08 13:35
ivyyg:同意bojatom大 +1 01/08 13:36
Tamsui:同 但我以前真的是這樣覺得 請三重人包函~ 01/08 13:36
ivyyg:我比較好奇Tamsui大 府上住那?... 01/08 13:37
kenf:推 捷運路線履勘時 加入到站播音履勘項目 01/08 13:38
akway:其實中永和路比三重還擠還小.. 01/08 13:38
bojatom:其實T是走到三和夜市裡吧XD 01/08 13:38
Tamsui:就淡水阿 也是鄉下地方 只是現在遊客很多 01/08 13:38
muta0714:小巨蛋站表示: 01/08 13:39
muta0714:T可能以為三重就是三和夜市那裏....? 01/08 13:40
Tamsui:也許吧XD 01/08 13:40
bojatom:老實說 我個人覺得Tamsui的印象沒錯 只不過人潮只能算還好 01/08 13:43
doosu:boj大 三重埔是因為相對頭前庄/二重埔/三重埔依序過來的~那 01/08 13:45
devin0329:其實捷運有多錄三重埔版本表示他們也有考量到這一點 01/08 13:45
doosu:印象根本大錯特錯~ "埔"是平原/平地的意思 01/08 13:46
bojatom:doosu大 我知道阿 不過個人覺得就一個紀念來說還算適合啦 01/08 13:48
doosu:三重埔就是指第三塊開發的平原平地~~不是什麼人潮多道路小的 01/08 13:54
doosu:攤販聚集地~~ 01/08 13:54
bojatom:人潮多 道路小算是對那個地方而不是對地名的個人印象吧XD 01/08 13:56
Tamsui:就印像錯誤嘛....不過這篇文現在在八卦版也有討論喔... 01/08 13:57
bojatom:不過身為當地人真的我自己也要去宣傳自己家鄉的好在哪 01/08 13:57
h654013:其實三重站那裡才是菜寮的起源地 只是不知為何被移到藝術 01/08 14:49
h654013:公園那附近 01/08 14:49
h654013:有點希望菜寮和三重站互換名字 不過應該不可能 01/08 14:51
h654013:台北橋站應變成三和夜市 01/08 14:52
rexagi1988:三重站那邊會用三重可能也跟機捷經過有關? 01/08 14:54
kudo070125:是的~ 本來是機捷穿越三重唯一的一站 01/08 14:54
h654013:還有延後幾年的博愛站呀 01/08 14:56
kudo070125:所以我說"本來"啊 01/08 14:56
goddora:錯了就改過來就好了 在那邊硬坳 有意義嗎 01/08 15:03
CHERRYCOLA:拙見以為如改成三重埔站 才有改臺語發音的必要 01/08 15:05
CHERRYCOLA:是什麼站名 就怎麼唸呀 現行的也沒什麼不好 01/08 15:07
Howard61313:現行站名是國語思維 台語廣播是台語思維吧?像台大醫 01/08 15:09
Howard61313:院站的台語廣播也是念成"病院"呀 01/08 15:09
kudo070125:捷運還不少"站名這麼寫不這麼唸"的唷 01/08 15:10
kudo070125:板橋>枋橋 圓山>圓山仔 竹圍>竹圍仔.... 01/08 15:10
kudo070125:三多商圈>三多 楠梓加工區>楠仔坑加工區 01/08 15:11
Howard61313:像金鐘站 英文就Admiralty...同一個車站 不同語言的廣 01/08 15:12
Howard61313:播念法不同應該很正常才對 01/08 15:12
Howard61313:(雖然這跟三重埔的情況有些差別啦 我舉例說明這點而已 01/08 15:13
mecca:外地人有多少比例知道"三重埔"? 01/08 15:17
mecca:就是贊成CHERRYCOL所說的 01/08 15:17
kudo070125:你這問題已經不是語言問題了 我大可問你外地人有多少 01/08 15:17
kudo070125:比例知道永寧跟凹子底? 01/08 15:18
mecca:所以官方文字怎麼用就怎麼唸即可 01/08 15:18
mackywei:第一次搭高捷時聽到凹子底的台語站名播報時也是很錯愕。 01/08 15:19
h654013:外地多少人知道無所謂 至少要有當地文化唸法 01/08 15:19
kudo070125:官方文字怎麼用就怎麼唸即可>偏偏反例很多(攤手) 01/08 15:20
mecca:"外地多少人知道無所謂" 聽到這句 我想也沒什好回的了 01/08 15:21
kudo070125:不然呢? 捷運通車前你知道橋和在哪嗎? 01/08 15:21
kudo070125:你那已經不是語言講三重埔還是三重的問題 01/08 15:22
kudo070125:如果要問有多少外地人知道什麼什麼 那捷運站名可是一堆 01/08 15:22
kudo070125:很多外地人不知道 通車後才知道的站名 01/08 15:22
mecca:那外地人要去三重 聽到台語廣播三重埔 你覺得有沒有人會遲疑 01/08 15:24
Howard61313:我 覺 得 不 會 01/08 15:24
h654013:通車前也不知南勢角在哪 發音本來要順當地文化 01/08 15:26
Howard61313:國語歸國語 台語歸台語 這很正常吧? 01/08 15:26
mecca:我想如CHERRYCOL大所言 我還是覺得唸不一樣不太正常~~~ 01/08 15:27
kudo070125:外地人要去三多商圈聽到三多會遲疑嗎? 噗 01/08 15:28
Tamsui:會不會捷運公司認知的三重和三重埔其實是不一樣的地方? 01/08 15:29
mecca:我會啊 你只是已經知道所以心中已經有理所當然的定見 01/08 15:29
kudo070125:凹子底連照字面唸都會有人遲疑了 這不是成見問題..... 01/08 15:50
mecca:聽不出哪邊有可遲疑的地方 01/08 15:55
mecca:在下以為 聽不懂 和聽起來像是兩個地方 感覺我想是不同 01/08 15:57
kudo070125:我的重點不是聽出來可遲疑 我的重點是 你既然focus在 01/08 15:57
kudo070125:"外地人"有多少比例知道"三重埔" 這不是語言問題 01/08 15:58
kudo070125:是地名熟悉度問題 01/08 15:58
kudo070125:如果外地人不知道凹子底這個地方 照字面念也是不知道 01/08 15:58
kudo070125:在哪裡 01/08 15:58
mecca:所以台語就照"三重"站 唸最精確了 任何問題都不會有 01/08 16:00
Howard61313:我相信 就算念"三重埔"一樣啥問題都沒有 念了"三重"的 01/08 16:01
Howard61313:話咧?問題就是大家現在在吵的 01/08 16:01
mecca:也或許另一個聽不懂國語外地阿公投訴說 沒有三重站 01/08 16:04
mecca:不回了 總之"外地多少人知道無所謂" 01/08 16:05
book8685:任何問題都不會有 抱歉我也不回了 01/08 16:08
rexagi1988:既然外地人不知道三重埔的台語 又何以會知道三重的呢 01/08 16:11
rexagi1988:最近真的很多人很喜歡講一講就開大決 莫名其妙 01/08 16:12
uus:捷運專業變成語言專業了 (菸) 01/08 16:20
akway:圓山台語可以念圓山仔 三重就不能念三重埔 如果有會台語朋友 01/08 16:23
akway:無論是本地外地 他們都會跟你說三重埔 01/08 16:23
idiotest:本來就是要念三重埔,和外地人什麼關係 01/08 16:37
shinichi:三重埔+1 01/08 17:02
but:有些是需要區別的情況 例如三重教會跟三重埔教會是不同的教會 01/08 17:13
h654013:就是有一些非在地的那邊插嘴 01/08 17:26
FrostMaiden:樓上冷靜...針對主題內容就好 01/08 17:31
rexagi1988:mecca會說應該要去適應捷運 而不是捷運去適應少數人 01/08 17:32
rexagi1988:m大提出會有聽不懂國語的外地阿公投訴找不到三重站 01/08 17:33
rexagi1988:事實上除了一個不懂國語的外地阿公 還會有哪類族群搞 01/08 17:33
rexagi1988:不懂呢 而這樣的族群 占的比例會很高嗎 我覺得不會吧 01/08 17:34
rexagi1988:因此為了大多數的 去更改為三重埔 而不是大部分的人 01/08 17:34
rexagi1988:為了一個小部分不方便的族群去改變 01/08 17:35
formosaconan:從小到大都是"三重埔"和"恩主公"啊~ 01/08 17:37
chieh179:三重埔+1 很討厭那種「少數就是該死。」的嘴臉 沒同情心 01/08 19:41
pikachu9237:我覺得把台語用"三重"直翻跟市政府翻Shizhengfu 01/08 20:06
pikachu9237:沒什麼不一樣= =,沒不對但就是詭異 01/08 20:07
pikachu9237:而且像竹圍、圓山、萬華、楠梓,這些也都是台語以 01/08 20:10
pikachu9237:就有地名發音的例子,就三重想跟別人不一樣 01/08 20:10
yu77915:支持三重埔....用國語照翻三重很怪 01/08 21:04
kenf:閩客械鬥客家人移出三重埔 當時的客語應該也是稱作"三重埔" 01/08 22:03
aa4live:HCC掰 見紅大喜 01/08 22:36
REVOLATER:捷運局果然又鳥了 近年真的越來越差了耶 怎麼會這樣 01/08 22:41
Howard61313:廣播的話是捷運公司的事情吧? 01/08 22:42
kenf:剛通車的廣播是捷運局錄的 (和捷運公司的轉乘廣播不同人錄製) 01/08 23:15
Howard61313:了解@@ 01/08 23:16
payeah:話說那個大橋頭超萌的英文站名廣播因為新莊線通車後 01/08 23:17
payeah:改成轉乘版之後就不見了,小失望XD 01/08 23:17
Howard61313:達~~~敲 頭 死得選XDDDD 01/08 23:21
payeah:喔,不,剛剛翻舊文才發現他已經失勢近半年了 01/08 23:25
payeah:#1E28lKp_ (MRT) 哭哭 01/08 23:25
payeah:果然太久沒到大橋頭了...Orz 01/08 23:25
Kouzuki:其實也沒有少數就是該死的問題,三蘆新泰五林等泉州人聚集 01/08 23:57
Kouzuki:地都是唸三重埔,這是多數中的多數了 01/08 23:57
kudo070125:單純想看爆文推 01/09 00:26
FrostMaiden:達~~~敲 頭 死得選--> 很有味道 XDD 順便滿足樓上Q 01/09 04:51
bogy2:HCCLandRover:自己不讀書 怪捷運不尊重? 01/09 08:29
bogy2:國語是給我們聽的  台語是給另外有需要的老人聽的 01/09 08:30
bogy2:你連這種基本尊重都不懂 還談什麼尊重 01/09 08:31
bogy2:難道你要說那些聽英文 聽客家話 也是不讀書沒念中文嗎? 01/09 08:31
silentocean:用當地台語發音很正常吧!當地人聽不懂的發音有意義? 01/09 09:25
ckdiesel:比較極端的例子就是惱羞成怒如果直接中文翻台語就很怪~~ 01/09 11:29
ckdiesel:如果講"見肖轉生氣",講台語的就都會懂~~ 01/09 11:30
Howard61313:對啊 我也不懂台語廣播幹嘛一定要照中文字面翻啊 01/09 11:54
bryant780113:我平時有去行天宮 裡面臺語都直接照字面翻行天宮 01/09 17:50
kudo070125:還沒爆 01/10 09:39
CaoNiMa:三重埔就是三重埔 01/10 11:21
kudo070125:推樓上 01/10 19:20
kudo070125:(小聲) 我可以默默把它推爆嗎? 01/10 19:34
kudo070125:沒人推就只好再推 01/10 21:14
kudo070125:默默 01/10 21:46
opass168:中南部慣用台語的人多半也都知道唸三重埔 01/11 00:25
hqq:轉錄至看板 Geography 01/11 00:31
AL107:支持三重埔 01/11 22:14