看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
: 捷運三重站播音非「三重埔」 阿公阿嬤聽嘸 : 〔記者蔡偉祺、賴筱桐/台北報導〕捷運新莊線大橋頭到輔大站剛通車,但有民眾反映, : 捷運「三重站」的台語廣播竟是直接以字面「三重」發音,並非在地人使用的「三重埔」 : ,有些上了年紀的阿公、阿嬤恐怕聽不懂,更有人批評不尊重在地。且同在捷運新莊蘆洲 : 線上的行天宮站,台語廣播同樣是依字面「行天宮」發音,也曾引起批評。 : 地方習慣唸「三重埔」 較親切 : 三重地區民眾投訴,捷運新莊線三重站的台語播音為字面文讀的「三重」(Sam-tiong) : ,但多數三重人的習慣唸法則為「三重埔」(Sann-ting-poo),這樣的播音聽在耳裡, : 實在很「礙呦」(意指很不自在),雖然不至於聽不懂,但味道就是不對,感覺沒有尊重 ^^^^ 正字:礙虐(或礙謔)gai-gioh http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html : Hing-thian-kiong)發音,而非多數人習慣的「恩主公」(Un-tsu-kiong),當時捷運局 : 也曾說過,會視民眾反應調整,但至今仍維持「行天宮」(Hing-thian-kiong)的台語發 : 音。 我覺得"三重" VS "三重埔" "行天宮" VS "恩主公廟" 是兩個不同情況 以三重這個地名而言 單獨指稱「三重」的時候都是讀做三重埔 比方說「我蹛佇(住在)三重埔」、「我欲去三重埔」 但是複合名詞有時會照字面文讀三重 如三重區三重路 三重國小等 (改制前亦有部分「三重埔市」的講法) 斯以為以三重這個地名來看,應當是廣播「三重埔」較正確 「行天宮」應該是廟方跟民眾習慣相異的情形 一般要去行天宮常會用「來去恩主公拜拜」「恩主公廟」 以恩主公廟 恩主公來指稱行天宮 我的教授還把這題目做為發表會的研究 專程請教廟裡的効勞生(即穿藍衣服收驚的阿嬤們) 效勞生表示她們自己指稱廟的時候是直接文讀「行天宮」 說廟方的台語皆是這麼唸(有錄音檔可聽到) 所以我想「行天宮」的廣播應是與廟方使用相同 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.213.46
FrostMaiden:私心推三重埔這個唸法 01/08 14:20
Fizika:民權西路轉乘的廣播不是也念三重埔嗎 三重廣播明顯是錯誤吧 01/08 14:49
kudo070125:而且自我矛盾 01/08 14:54
but:既然行天宮也是行文廟方確認 那三重站也行文給區公所確認吧 01/08 15:29
Lsamia:其實我在想如果是指"三重站"的三重呢? 01/08 16:10
adst513:行天宮就名從主人吧 01/08 16:23
moriyaorange:這樣一來三重國小台語就得改成"三重埔國小" 01/08 17:00
bojatom:一般的時候 不管是三重國小國中商工甚麼的 都不會特別加埔 01/08 17:02
bojatom:通常只有單說三重的時候才會加埔 01/08 17:03
jyhlih:我有聽過有人讀「三重埔大學」...:p 01/08 17:43
shter:行天宮改名叫"關雲長"好了.... 01/08 19:23
kenf:公所也只是外地來的公務員 會請三重埔文史學會共同確認比較好 01/08 21:21
kigohcy:區公所現在只是事務單位不能決定這種事 01/08 22:02
Kazamatsuri:Danshui改Tamsui不就是區公所推的嗎? 01/08 22:32
Lsamia:這個唸起來沒甚麼差 應該說只有一個子音的差異(炸) 01/08 22:34
payeah:當年是鎮公所 01/08 22:41
adst513:已經是兩個語言了吧XD 01/08 23:02
kosaken:南港這邊有條三重路,聽長輩也都唸Sam-tiong 01/10 03:07