看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
下午搭乘時發現 使用原始經典版站名廣播:景安 永安市場 頂溪 古亭 *民權西路(台語) 使用新莊蘆洲線版站名廣播:南勢角 東門 松江南京至蘆洲及輔大 粗糙版:忠孝新生 往 南勢角 下一站 ____ 及 終點站南勢角 很明顯聽得南勢角三個字出來是新蘆線版本播音 忠孝新生,往板南線的旅客請在本站換車 應該是連到站報名一次錄完所以才會不同調 可是音量略小 中和線景安到頂溪的到站廣播不知道為何會加速,但過新蘆線後又一切正常 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.64.202
naruto1010:2001年版與捷運局版本的台語播音都是同一個人吧...? 10/03 18:21
wingcheung:哇~原來還有其他版本2001年之前沒搭過台北捷運呢 10/03 18:30
wingcheung:是新蘆線的民權西路站的發音不同了,改成跟淡水線一樣 10/03 18:31
FS685:覺得新蘆版的站名廣播比較有精神,可惜東門通車後捷運局錄製 10/04 00:29
FS685:版本的中和線四站又被改回原本使用的版本了 10/04 00:30
kenf:頂溪 四語中間太短 會感到唸太快了 10/04 01:21
WeAntiTVBS:頂溪 丁虧 搭孩 頂溪使茶炫 10/04 11:37
trtc7:客家話是不是"盪孩"才對? 10/04 15:38
Howard61313:是蕩孩無誤 10/04 23:41
kudo070125:專業一點來個客語拼音: dangˋ haiˊ 10/05 13:34