→ liyuoh:北捷會有嗎? 04/17 22:17
→ liyuoh:還滿希望台北車站全站的標示能夠重新做...並加入日文韓文@@ 04/17 22:17
推 ultratimes:板上高捷快變稀有動物了zzz可是人家有真正的南北大動脈 04/17 22:18
推 kutkin:NO NEWS IS GOOD NEWS 04/17 22:19
推 gigihh:北捷先定好路線名稱,並先以路線名播轉乘再說吧!現在台北 04/17 22:27
→ gigihh:車站這樣播,已沒空間再新增了。 04/17 22:28
推 alex32738487:台北車站取消台語和客語轉車廣播.應該就有空間播了 04/17 22:30
→ gigihh:問題是這兩個現狀就是不能砍。 04/17 22:33
推 WeAntiTVBS:有法律問題 不能砍 04/17 22:35
推 alex32738487:我個人支持只要帶過台語.客語其實就很夠了 04/17 22:36
→ alex32738487:就像高雄捷運只帶過台語.客語這樣 04/17 22:36
→ alex32738487:並沒有要砍台語客語 04/17 22:37
推 Riyuberg:高雄是念什麼? 是用takao嗎? 04/17 22:41
推 ultratimes:高雄捷運的轉乘廣播就只有國 英 站名廣播才有四語 04/17 22:41
→ mikamitomoya:尻雄 照英文念 不過我希望他念TAKAO 04/17 22:46
推 nelsony1216:東京高尾站表示: 04/17 22:46
推 chtsai0524:那左營的日文? 04/17 22:57
推 alex32738487:次は左営です。 04/17 23:09
→ alex32738487:台湾新幹線、台湾鉄道をご利用のお客様は、 04/17 23:09
→ alex32738487:当駅でお乗り換えください。 04/17 23:10
推 thomas0321:岡山 小港不是大動脈嗎(被踢飛 04/17 23:22
→ nkfcc:唸 Takao 的話,日本人和米國人就會雞同鴨講了。 04/18 00:46
推 myself3217:感覺左營的日文播音很突兀,音量平衡很難嗎? 04/18 00:46
→ nkfcc:遇到不懂日文和典故的台灣人,拿Takao來問路用口語也不通。 04/18 00:47
→ purpleboy01:覺得左營的日文播音突兀是音調 04/18 00:50
推 harry901:覺得如果日語要播 應該用日本人熟悉的 TAKAO ONAYAMA 04/18 05:08
→ harry901:阿不然用音譯 高雄 岡山 就失去原本要讓日籍旅客懂的意義 04/18 05:09
推 chtsai0524:所以台灣人在日本無法跟美國人溝通?如東京(Dongjing/ 04/18 07:26
→ chtsai0524:Tokyo) 04/18 07:26
→ chtsai0524:純粹語言使用習慣問題,就像我們喜歡用中文音讀日本漢 04/18 07:26
→ chtsai0524:字 04/18 07:26
推 chtsai0524:不過的確用英文交談,常常日本人講的姓名寫成漢字我們 04/18 07:28
→ chtsai0524:馬上明白,不然雞同鴨講 XD 04/18 07:28
→ chewie:現在日本方面 國外地名以片假名標音居多 04/18 09:27
推 kutkin:可以砍,只是看身為主管機關的高雄市政府的定奪 04/18 09:48
→ kutkin:那麼什麼語言...什麼法的,有規定要做 但是否處分是主管 04/18 09:48
→ kutkin:機關決定 也就是授權各主管機關 04/18 09:49
推 Riyuberg:岡山是okayama吧 04/18 12:00
→ Riyuberg:我聊過的日本人 台北都念タイペイ,但是高雄還是念takao 04/18 12:02
→ Riyuberg:還有花蓮念kalen 還是比較習慣用日式念法 04/18 12:03
推 s864372002:Tenka KANO!!!!! (咦) 04/18 18:49
推 OhmoriHarumi:年輕一代的日本人並不一定熟悉Takao、Okayama。 04/19 08:48
→ OhmoriHarumi:現在日本的節目,國外地名改配合當地讀音的變多了。 04/19 08:49
→ simony:怎麼會不熟悉Takao,日本就有的地名不熟悉才奇怪吧 04/19 10:13
→ coon182:還有巡洋艦Takao(被拖走 04/19 13:49