推 flytofish: 不只有機廠,機廠內還有塔臺呢 11/27 06:56
→ mark820324: 因為機廠除了放車 還要修車 還要調車 是總稱 11/27 06:58
推 J7565J: 為什麼房地產會推"機廠"呢? 11/27 08:22
推 dimw: 一般機廠旁邊都會有一站吧 11/27 08:52
→ oruchi: 住在機廠旁非常吵。 11/27 08:58
台中捷運綠線機廠旁的房地產可是猛力炒作呢
新聞一堆,真的很妙
推 gigihh: 可是土城、南港、機廠也沒有車站啊! 11/27 09:01
噓 l95566: 無聊哦 大家習慣這樣稱呼你順勢跟隨一下不行嗎 11/27 09:09
→ l95566: 真是廠廠。 11/27 09:11
→ sdhpipt: 改叫維修基地很像中國大陸 11/27 09:31
中國叫車輛段
香港叫車廠
日本叫車両基地
韓國也是車輛基地
所以真相是比較偏向日本、韓國,不是中國唷
反正我只是想問為什麼要同音異字
這根本製造雞同鴨講、打錯字、寫錯字的災難
推 poopaa: 機廠有什麼好吵房地的?這算是推力吧 11/27 09:45
→ liweihau: 我是覺得這沒有很重要 機廠接觸不到旅客 所以名字怎麼取 11/27 09:45
不是只有旅客會接觸
像北屯機廠旁邊
現在正在炒房地產
投資客或購屋入住的房客也是會接觸到
→ poopaa: 炒 11/27 09:45
→ liweihau: 無所謂 只要相關領域的人聽得懂就好了 11/27 09:45
→ liweihau: 沒有必要對非相關領域的人去改長期已習慣的稱呼 11/27 09:46
推 omkizo: 這跟永婕諫皮有甚麼不同 11/27 10:11
賈永婕覺得屍皮難聽、對捐贈者沒禮貌,
衛服部也想以觀感不佳為改名理由
但我這裡提出意見不是因為機廠、機場兩字沒禮貌、沒水準
我是無法理解為何這兩個功能與目的南轅北轍的場所
非要用同音異字的方式來稱呼不可?
如果換個字面上更好理解、口語表達或手寫/打字輸入較難出錯的稱呼方式
不是更好嗎?
推 wadadihaga: 機務段? 11/27 10:33
推 yao: 機廠捷運 捷運機場 11/27 10:37
→ yao: 高捷 機場站 隔壁站 就有機廠耶 11/27 10:38
推 Odakyu: 改名叫保修閣 典雅又潮 11/27 10:41
推 dusty1021: 改叫調度維修中心如何 11/27 10:47
→ Stan6003: 叫白色木馬好了 聽起來比較潮 11/27 10:47
→ coffeemilk: 機場應該叫空港,然後捷運機廠就不會有什麼同音搞混了 11/27 10:54
→ coffeemilk: !話說本版熱情朋友們應該都不會搞混 11/27 10:54
版友當然不會搞混
我討論的是一般人
推 btwsniper: 怎麼不說飛機用的為何叫機場,明明航廈外寫的是航空站 11/27 10:56
推 suno1996: 保修閣也太好笑了哈哈哈哈哈 11/27 10:56
推 omkizo: 改名叫歇腳亭 順便撈冠名費 11/27 11:04
噓 kenliu100: 叫基地我以為是南進基地 11/27 11:20
推 Answerme: 統統叫二級廠好了 11/27 11:32
推 shichun: 叫基地更..特別,機廠一般民眾不會去不至於搞混,且機廠 11/27 11:54
→ shichun: 的基地內含調度站、倉庫甚至行控中心等其他設施 11/27 11:54
推 kenro: 就修理保養廠阿 11/27 12:02
推 lina7inverse: 保修閣 XDDD 11/27 12:13
推 Howard61313: 保修閣害我笑翻XDDDDDDDDDDDDDDD 11/27 12:15
推 kcl0801: 南港機廠有昆陽站啊 過了昆陽馬上就到機廠 甚至機廠尾端 11/27 12:39
→ kcl0801: 都快到南港站了 11/27 12:39
推 tommyyx2004: 可以學香港叫車廠啊 11/27 12:41
→ mazinger: 基ㄏ 11/27 12:56
推 aiyowaya: 香港+1 11/27 13:12
推 linfactom: 廠廠 11/27 13:34
推 griff: 還好我都講台語,台語就不同音了 11/27 13:45
推 naruto1010: 保修閣我大笑wwwwwwwwwwwww 11/27 13:51
推 vestinland: 用語已經約定成俗大家都這樣叫了,就像板南線 11/27 14:07
→ vestinland: 當初也只有台鐵能參考,都是軌道就一起沿用下來 11/27 14:08
推 antivenom: 別人沒聽過的詞與義 解釋一下就好 不然你告訴別人機 11/27 14:58
→ antivenom: 場/機廠 一定還是有人會嘴你 雞場?? 特別是學生 11/27 14:58
小屁孩要耍嘴皮子的機會多的是
不會因為你今天防東防西
就讓他們少了耍嘴皮子開點無聊玩笑的機會
而且我相信絕大多數人都講養雞場、種雞場、蛋雞場雞舍,而非雞場
所以你講的問題不大
→ antivenom: 整個漢語系統或漢字文化圈的地方 皆有同音不同字d問題 11/27 15:00
推 jmt1259: 改叫depot 11/27 15:24
推 twhjp5: 之前搭公車經過南港機廠公車站英文翻譯寫Airport 11/27 15:24
XDDDD
所以我說這源於同音異字
造成打錯字的情況
真的會引起很多國內外一般民眾的誤會
→ jmt1259: 機場改成aeroport 11/27 15:25
推 tommy666: 機ㄏ好了,一定不會誤會 11/27 15:27
推 ujay1990: 場是開放性空間,廠是閉鎖式空間 11/27 15:34
推 sinclairwang: 對岸:車輛段 MTR:車廠 11/27 15:50
→ ciswww: 那就要問台北鐵道工場/高雄鐵道工場怎麼改名為機廠的 11/27 16:26
→ iqeqicq: 不過「車廠」會讓台灣人誤以為汽車製造業 11/27 16:50
推 NCC1305: 查了一些資料發現清代就有鐵路"機廠"的名稱,如上海的 11/27 17:06
→ NCC1305: 吳淞機廠,不過也看到藍圖上的標題為"吳淞機器廠",所以 11/27 17:08
→ NCC1305: 機廠很可能就是自"機器廠"簡化而來,民國時期亦稱呼機廠 11/27 17:10
→ NCC1305: 另外共產黨主政後的"機廠"有不少是"機車車輛廠"的簡稱, 11/27 17:13
→ NCC1305: 如現在的中車青島四方機車車輛,其前身四方機廠是1949年 11/27 17:15
→ NCC1305: 10月以後才有機廠之名,民國、清代時的名稱都沒有機字 11/27 17:18
→ omkizo: 其實富岡也是叫車輛基地的 不過富岡的等級又是在機廠以上 11/27 18:57
推 ultratimes: 建議捷運改為機務段 11/27 19:38
→ ciswww: 機務段+工務段=? 11/27 20:58
※ 編輯: octobird (114.41.125.111), 11/27/2017 22:30:29
推 sobigone: 建議改"皇家俱樂部" 11/27 22:36
推 RachelMcAdam: 中文同音詞夠多了,反正就從上下文判斷摟 11/27 22:44
→ Howard61313: 公車翻譯喔,看到一堆Entrance的站名就會想偷笑 11/27 22:53
推 hinajian: 我覺得還是先把登入和登錄分清楚 11/27 23:08
推 HT2: 臺北機廠 11/28 00:24
→ wen33chen: 機場改成空港/航空站啦~ 11/28 01:57
→ omkizo: 不清楚 富岡和潮州都不是單純台北高雄機廠遷過去的 11/28 03:02
→ omkizo: 還有包其他東西 11/28 03:02
推 MiaoXin: 富岡基地只是合稱,不是公文用的機關單位。 11/28 06:02
→ MiaoXin: 另外我才因為火車其實都叫機車,所以才稱為機廠。至少聽 11/28 06:02
→ MiaoXin: 到機車長請開車不會以為是一台摩托車。 11/28 06:02
推 siyow: 其實我一直覺得當初「機場」叫「空港」比較清楚,也接近英 11/28 06:07
→ siyow: 文Airport 之意 11/28 06:07
→ mstar: 叫「皇家俱樂部」是要七進七出喔! XD 11/28 07:52
推 MiaoXin: 舊車會@@ 11/28 11:20
→ omkizo: 樓上上是不是不知道機場是飛機場的簡稱 11/28 13:18
推 Metro123Star: 皇家俱樂部 笑了 11/28 16:57
推 Howard61313: 為什麼要接近英文呢,接近瑞典文的Flygplats也不錯啊 11/29 08:07
噓 edison: 為什麼要住海邊呢 11/29 15:59
→ canandmap: 機場要好聽點就改成「飛雷神」就好啦 11/30 11:11
推 TaiwanNeko: 修閣樓 12/02 19:53
→ Liverpool: 我也想過這個問題。高鐵則是用「基地」一詞~ 12/06 13:58