看板 MacGyver 關於我們 聯絡資訊
剛查了一下,得利有聯繫的版面,大家一人一信去抱怨一下吧 http://www.deltamac.com.tw/Public/ContactUS.asp 這兩天連續看了幾集下來 我真不知道該說什麼 錯字比板友們製作的字幕都還要不用心啊,我們提供的字幕頂多錯個三、四個就算多了 剛剛看了第十三集,光那「在」、「再」兩個字都可以一錯再錯 更別說其他的錯字了 我覺得得利只是急著推出DVD,卻忘記了所謂的品管 如果誰有認識得利的員工,拜託一下,告訴他們要用PTT的字幕 請直接發文給我們,文字檔可以奉上 不需要請那些工讀生去打些不該錯的錯字,然後又不作品管啊! 真是慘不忍睹的字幕...還有板友說第12集錯的更誇張,高達三、四十個字 -- 分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver ╔═╦═╗╔╬═╬╗╠═╬═╗▄▄▄▄ ▄▄▄▄ By luh4 ╠═╬═╗╔═╬═╗╝ ║ ▄▄▄▄▄██▉▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ╠═╬═╗╔╦╩═╗╔╦╩╦╗██▉██▉██▉▉ █ ▉█ ▉██▉█ █ ╚═╩═╗ ╚══╣ ║ ║ ██▉▇▇▉█ ▉█▉█ ▉█ ▉█▇▉██ ╔╔╔╔║╔╦═╦╗ ║ ║ █▼▉█▇▉██▉█▇▉██▉ ██ █▇▇█ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.237.83
ghostart:錯字太多就和謎版不相上下了@_@ 11/02 21:42
wcm:說真的得利字幕的品管真的很糟,在影集板我就有提過bones的字幕 11/02 21:42
wcm:外格包裝的介紹人名是前三季的,但實際字幕是港版的人名譯名 11/02 21:44
ghostart:希望得利不是代工的....@@ 11/02 21:48
※ 編輯: doggo 來自: 58.114.237.83 (11/02 21:57)
JustPractice:剛去反映了 希望得利的那個網站功能不是作假的= = 11/02 23:02
starker:錯成這樣...真不想先買了 ... 囧 11/02 23:15
boring2:今天才剛入手.. 才看到這篇...@@ 11/03 01:01
Brahmaheart:不要噓板主 O_Ob 11/03 01:33
quanpei:推得利重發 ←腦袋壞了嗎@@ 11/03 09:13
quanpei:不!是該重發吧 11/03 09:19
Daulken:10分鐘前剛拿到... 11/03 09:45
netsc:這算不算商品瑕疵? 11/03 11:04
quanpei:江蕙首發演唱會DVD卡拉OK版,賠50多萬,回收重製。那得利呢? 11/03 16:11
quanpei:後來發現江蕙初登場Live卡拉OK字幕版才是極品。這已是後話 11/03 16:21
snowinwater:樓上詳細希望 11/03 19:54
CHOIP:聽起來就不怎麼想買...這樣也叫正版嗎...囧 11/04 00:21
bowei99:19集大概3~5個錯字,但該集名稱就佔一個 O_O 11/04 00:26
digimaster:還好之前在版上下載的字幕檔還留著 ^^ 11/04 00:49
netsc:可惜這不是江蕙演唱會,所以還是想要正確版的 11/04 10:24
mt:無言...今天剛入手+1 @@" 11/05 00:08
kennistoy:感覺回收重製不太可能,看將來出BOXSET有沒有機會 11/05 00:09
ahph:掛PTT字幕,再重燒一份就得了 ^^y 11/05 00:13
Brahmaheart:板主先重放第一季字幕低調啦 \Q____Q/ 11/05 17:58
doggo:樓上,射手網上都有留存一份,謝謝^^ 11/05 18:27
digimaster:我把版上字幕和一區影片用ConvertXtoDVD轉 為啥字幕 11/07 11:41
digimaster:下面會多一條線 大約字幕寬度 =.=a 11/07 11:41
tpemail:早就對很多"正版"很失望了 11/15 01:31