看板 Macross 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SKnight (曼珠沙華)》之銘言: : ※ 引述《kaedeaiba (相葉楓)》之銘言: : : 可是我討厭這麼軟趴趴的女主角,從她敢在商場內大聲歌唱看似很堅強。 : : 但沒有ARUTO的紙飛機,她能自己拿出勇氣去唱嗎? : : (參選的時候是肉在砧板上…而且歌姬有鼓勵她吧?) : 前言:喜歡雪露 或是喜歡蘭卡  : 或者是不喜歡哪一位 都是各人不同的喜好 : 所以我覺得原po有權利喜歡自己想喜歡的 = =a : 不過 如果看到個人不甚認同的描述 : 還是想表達一些我個人的看法... (所以我並不是要戰喔...) : 說到商場內唱歌這段 個人非常喜歡這段戲 所以要來抒發一下心得 : 尤其是米歇爾對蘭卡講的這段話:(大約的內容)   看過板上很多位板友的闡釋後,讓我對RANKA有新的看法。   一開始對RANKA的印象不太好,之後就沒有好好認真去看她、了解她,實在是我 的不對。   的確沒可能一開始就向一個仍算是小孩子的她要求很多很多,她還有很多不成熟的地 方,這麼早就下判斷說「不喜歡」她的我實在也有點…過份。   可是就目前的RANKA,現在我還是對她沒有很大很大的愛。(小小聲)   也許當她有所成長的時候,我會慢慢對她有愛吧?   總之,請大家暫時不要說服我要喜歡上她或是別的。   讓我慢慢對她有愛就好了。   當我真的愛上她的時候,到時再說為什麼會喜歡她好了。(笑)   不過其實我還滿喜歡她在避空艙裡拿包包出來那幕的,因為當時公主跟歌姬看起來就 是大戰一觸即發的樣子(無誤?),她拚命想找些話題緩和氣氛的樣子還滿有「啊,真是 努力呢!」的感覺,有點可愛。   (可是這樣的感覺同樣在某BL漫裡的小受也有過類似這樣的描寫,可是我沒有喜歡 那個小受,嗯,看來還是沒有戳中我的萌點。*被拖走*)   那麼目前是這樣吧~?         (其實關於譯名方面很多人都喊RANKA作蘭卡,其實我覺得蘭花、蘭香或是蘭華 ,看起來也很不錯的說>w< 看起來也比較女孩子一點,蘭花看起來可能會平凡或俗了 一點,不過香或華應該會比較ok?   而且華本意是解作花,所以蘭華也可以解到成蘭花…但這樣好像又多此一舉了?   嗯…若是給大家選,大家會覺得蘭卡、蘭花、蘭香還是蘭華比較好?)        *個人選蘭香… …* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.77.46.246
metalfinally:這要問製作組他的命名方式是怎樣...リー可能是"李" 05/13 21:51
metalfinally:那就可能是華裔(指歐茲瑪),那用日文KA發音漢字就 05/13 21:52
GALINE:李香蘭嗎,這個梗可能扯的遠了點 05/13 21:52
metalfinally:有點怪 (不知道日本有沒有姓"李"的) 05/13 21:53
kaedeaiba:照RI-來看應該是「李」感覺應該會是華裔沒錯,所以才提 05/13 21:56
kaedeaiba:出用看起來比較像中國人的名字(畢竟學日文的時候,每個 05/13 21:57
kaedeaiba:字都有其讀音的(?)也許真的有中文名字然後再拼的? 05/13 21:57
privateeyes:日本人有姓李的 不過西方也有李這個姓 中國也有XD 05/13 22:25
privateeyes:還是剛那篇的觀點 出發點不同 喜好的譯名就不同^^ 05/13 22:29
privateeyes:我認為這部作品應該以英文為主 所以較喜歡蘭「卡」 05/13 22:30
privateeyes:蘭香好像也不錯 蘭花跟蘭華久我而言根本沒差 05/13 22:31
privateeyes:畢竟華就是花的古字 05/13 22:31
SKnight:推 其實也沒有說要妳愛上她啦 XD 只是想表達她的特質 05/13 22:34
SKnight:不用強迫說服自己就是了 = =a 不會逼妳啦XD 大家喜好不同 05/13 22:35
SKnight:名字...KPDM的翻譯 個人覺得蘭華不錯 05/13 22:36
PrincessMiko:我喜歡蘭卡這翻譯,感覺比較特別不會太小女孩~~ 05/13 23:00
nornor0415:蘭蘭香 不一樣 清潔馬桶效果強~ 05/14 00:07
sdbb:蘭卡目前也只是音譯,在官方沒有公佈漢字前怎麼叫都ok:) 05/14 00:13
sdbb:討論時大家看得懂就好了:) 05/14 00:13
handelshieh:換一個好,蘭華,已有不少角色用過了。例SilentMobius 05/15 04:25
handelshieh:記錯了,是蘭菁。Aika的是藍華。 05/15 04:33