推 AEM:話說日本動漫近年被正名的超多 但"鈴明美"就改不太過來 XD 05/25 03:52
→ nawussica:林明美就是林明美阿<( ̄︶ ̄)> 05/25 03:58
推 amemura:因為我覺得這譯名很可愛,而且打兩個字比打四個字方便XD 05/25 04:36
推 SKnight:問一下...鈴明美是華人嗎 (抱歉 還沒看以前的系列 XD) 05/25 04:50
→ SKnight:如果是 姓鈴好像很少見 但我不曉得有沒有就是了 05/25 04:50
鈴明美不是譯名,是官方承認的漢字名。
故事裡雖然沒有明說國籍,但是從明美出身在橫濱中華街
然後爸爸媽媽叔叔叔母全部都是開中國餐廳
選馬克羅斯小姐時還穿中國旗袍看,不是華人我給你打 XD
鈴這個姓的確在華人圈裡是很少見的(我還沒聽過有人姓鈴的)
但是不管官方有意還是無意,總之這個角色的漢名就是「鈴明美」不是「林明美」
我第一次聽到這個姓的時候也很抗拒,但是事實就是事實。
要愛一個人之前,要先尊重她姓什麼才對。我是這麼想的啦。
--
「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗,
如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」
http://hsuans.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.134.207
推 AEM:如果以英文來說 官方是Lynn Minmay而不是Lin Minmay 05/25 09:26
推 sdbb:推這篇,既然官方有給漢字,用官方的為佳 05/25 11:50
推 DoraeCookie:1樓 官方漢字英文都有給 所以我們應該尊重官方 05/25 12:27
→ AEM:我沒有不尊重官方啊…………~"~ 05/25 12:28
→ DoraeCookie:囧 我的意思是官方都給漢字了 所以其實好研究了 XD 05/25 12:29
→ DoraeCookie:其實沒啥好研究名字問題了 05/25 12:30
推 ymcaboy:我認為如果不影響劇情發展及觀看樂趣,叫「林」叫「玲」 05/25 19:41
→ ymcaboy:都沒關係,今天劇情又沒有說明美他這個名字有深厚的意義在 05/25 19:42
→ ymcaboy:所以沒有差別...舉個題外:ガンダム也是後來官方公布叫 05/25 19:44
→ ymcaboy:「高達」,那麼又有多少人願意捨去「鋼彈」呢?無論譯成什 05/25 19:46
→ ymcaboy:麼,不影響劇情叫什麼都沒關係... 05/25 19:47
推 SKnight:嗯 瞭解了 所以是華人沒錯 感謝說明 ^^ 05/25 21:10