推 justice79:還在超時空要塞orz 官方早就不用了 06/22 10:22
→ justice79:我是指中譯的標題 06/22 10:25
→ ktasl: 至少不是太空堡壘 orz..... 06/22 11:49
推 GALINE:太空堡壘是Robotech,跟超時空要塞其實是不同的東西 06/22 12:52
→ AEM:不過在對岸跟美國有被混用 06/22 12:53
推 GALINE:因為前三分之一基本上是同一部作品嘛,誰都可能會搞混 XD 06/22 12:55
推 FlyinDeath:那官方中文翻譯成什麼呢?馬克螺絲? 06/22 13:25
→ AEM:中視 初代→宇宙戰艦 M7→超時空要塞 XD 06/22 13:34
→ GALINE:中視的M7把Macross級翻成超時空要塞級,勉強算官方翻譯了 06/22 13:35
推 cityeffect:馬哭騾死? 06/22 13:35
→ GALINE:宇宙戰艦時期怎麼稱呼SDF-1?超時空要塞?馬克螺絲? 06/22 13:35
→ AEM:MACROSS還沒大到重視華文市場 所以沒取官方中文名稱 06/22 13:36
推 lordmi:超時空要塞這個漢字只出現在初代,後來就取消了。中視那時 06/22 14:17
→ lordmi:應該是翻宇宙戰艦馬克羅斯? 06/22 14:18
→ AEM:中視歷史遙遠已忘 衛視播時我記得是叫"馬可羅士" 06/22 15:52